Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.42

কাহাঁ সে মুরলীধ্বনি, নবাভ্র-গর্জিত জিনি’, জগৎ আকর্ষে শ্রবণে যাহার ।
উঠি’ ধায় ব্রজ-জন, তৃষিত চাতকগণ, আসি’ পিয়ে কান্ত্যমৃত-ধার ॥ ৪২ ॥
ка̄ха̄н̇ се муралӣ-дхвани,

нава̄бхра-гарджита джини’,
джагат а̄карше ш́раван̣е йа̄ха̄ра
ут̣хи’ дха̄йа враджа-джана,

тр̣шита ча̄така-ган̣а,
а̄си’ пийе ка̄нтй-амр̣та-дха̄ра

Пословный перевод

ка̄ха̄н̇где; сетот; муралӣ-дхванизвук флейты; нава-абхра-гарджита джини’превосходящий громыхание только что сгустившихся туч; джагатвесь мир; а̄каршепривлекает; ш́раван̣еслушая; йа̄ха̄ракоторый; ут̣хи’встают; дха̄йабегут; враджа-джанаобитатели Враджабхуми; тр̣шита ча̄така-ган̣аподобно охваченным жаждой птицам чатака; а̄си’придя; пийепьют; ка̄нти-амр̣та-дха̄рапотоки нектара сияния тела Кришны.

Перевод

«Низкий звук флейты Кришны по красоте превосходит громыхание только что сгустившихся туч и приковывает к себе слух всего мира. Заслышав этот звук, жители Вриндавана устремляются ему навстречу, чтобы, подобно измученным жаждой птицам чатака, пить струящийся нектар сияния тела Кришны».