Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣл 19.42

Текст

кх се муралӣ-дхвани,

навбхра-гарджита джини’,
джагат карше равае йхра
ухи’ дхйа враджа-джана,

тшита чтака-гаа,
си’ пийе кнтй-амта-дхра

Пословный перевод

кх — где; се — тот; муралӣ-дхвани — звук флейты; нава-абхра-гарджита джини’ — превосходящий громыхание только что сгустившихся туч; джагат — весь мир; карше — привлекает; равае — слушая; йхра — который; ухи’ — встают; дхйа — бегут; враджа-джана — обитатели Враджабхуми; тшита чтака-гаа — подобно охваченным жаждой птицам чатака; си’ — придя; пийе — пьют; кнти-амта-дхра — потоки нектара сияния тела Кришны.

Перевод

«Низкий звук флейты Кришны по красоте превосходит громыхание только что сгустившихся туч и приковывает к себе слух всего мира. Заслышав этот звук, жители Вриндавана устремляются ему навстречу, чтобы, подобно измученным жаждой птицам чатака, пить струящийся нектар сияния тела Кришны».