Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.42

Текст

ка̄ха̄н̇ се муралӣ-дхвани,

нава̄бхра-гарджита джини’,
джагат а̄карше ш́раван̣е йа̄ха̄ра
ут̣хи’ дха̄йа враджа-джана,

тр̣шита ча̄така-ган̣а,
а̄си’ пийе ка̄нтй-амр̣та-дха̄ра

Пословный перевод

ка̄ха̄н̇ — где; се — тот; муралӣ-дхвани — звук флейты; нава-абхра-гарджита джини’ — превосходящий громыхание только что сгустившихся туч; джагат — весь мир; а̄карше — привлекает; ш́раван̣е — слушая; йа̄ха̄ра — который; ут̣хи’ — встают; дха̄йа — бегут; враджа-джана — обитатели Враджабхуми; тр̣шита ча̄така-ган̣а — подобно охваченным жаждой птицам чатака; а̄си’ — придя; пийе — пьют; ка̄нти-амр̣та-дха̄ра — потоки нектара сияния тела Кришны.

Перевод

«Низкий звук флейты Кришны по красоте превосходит громыхание только что сгустившихся туч и приковывает к себе слух всего мира. Заслышав этот звук, жители Вриндавана устремляются ему навстречу, чтобы, подобно измученным жаждой птицам чатака, пить струящийся нектар сияния тела Кришны».