Skip to main content

ТЕКСТ 84

Text 84

Текст

Texto

ра̄се харим иха вихита-вила̄сам
смарати мано мама кр̣та-париха̄сам
rāse harim iha vihita-vilāsam
smarati mano mama kṛta-parihāsam

Пословный перевод

Palabra por palabra

ра̄се — во время танца раса; харим — Шри Кришну; иха — здесь; вихита-вила̄сам — совершающего игры; смарати — помнит; манах̣ — ум; мама — Мой; кр̣та-париха̄сам — шутника.

rāse — en la danza rāsa; harim — a Śrī Kṛṣṇa; iha — aquí; vihita-vilāsam — realizando pasatiempos; smarati — recuerda; manaḥ — mente; mama — Mía; kṛta-parihāsam — deseoso de bromear.

Перевод

Traducción

«„Здесь, на поляне, где проходил танец раса, Я вспоминаю игривого Кришну, который так любит шутить“».

«“Aquí, en el escenario de la danza rāsa, recuerdo a Kṛṣṇa, que siempre está deseoso de bromear y de realizar pasatiempos.”»

Комментарий

Significado

Этот стих (Гита-Говинда, 2.3) произносит Шримати Радхарани.

Este verso (Gīta-govinda 2.3) fue cantado por Śrīmatī Rādhārāṇī.