Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.202

অঙ্গস্তম্ভারম্ভমুত্তুঙ্গয়ন্তং প্রেমা–
নন্দং দারুকো নাভ্যনন্দৎ ।
কংসারাতের্বীজনে যেন সাক্ষাদ–
ক্ষোদীয়ানন্তরায়ো ব্যধায়ি ॥ ২০২ ॥
ан̇га-стамбха̄рамбхам уттун̇гайантам̇
према̄нандам̇ да̄руко на̄бхйанандат
кам̇са̄ра̄тер вӣджане йена са̄кша̄д
акшодӣйа̄н антара̄йо вйадха̄йи

Пословный перевод

ан̇гачастей тела; стамбха-а̄рамбхамна грань оцепенения; уттун̇га-йантамприводящее; према-а̄нандамблаженство любви; да̄руках̣колесничий Господа по имени Дарука; нане; абхйанандатприветствовал; кам̇са-ара̄тех̣Господа Кришны, врага Камсы; вӣджанепри обмахивании опахалом (чамарой); йенакоторым; са̄кша̄тявно; акшодӣйа̄нбольшее; антара̄йах̣препятствие; вйадха̄йибыло создано.

Перевод

«Шри Дарука подавлял в себе блаженное чувство любви, ибо оно сковывало все его члены и мешало ему исполнять свой долг — обмахивать Господа Кришну».

Комментарий

Это стих из «Бхакти-расамрита-синдху» (3.2.62).