Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.200-201
Бенгальский
নিরুপাধি প্রেম যাঁহা, তাঁহা এই রীতি ।
প্রীতিবিষয়সুখে আশ্রয়ের প্রীতি ॥ ২০০ ॥
নিজ–প্রেমানন্দে কৃষ্ণ–সেবানন্দ বাধে ।
সে আনন্দের প্রতি ভক্তের হয় মহাক্রোধে ॥ ২০১ ॥
প্রীতিবিষয়সুখে আশ্রয়ের প্রীতি ॥ ২০০ ॥
নিজ–প্রেমানন্দে কৃষ্ণ–সেবানন্দ বাধে ।
সে আনন্দের প্রতি ভক্তের হয় মহাক্রোধে ॥ ২০১ ॥
Текст стиха
нирупа̄дхи према йа̄н̇ха̄, та̄н̇ха̄ эи рӣти
прӣти-вишайа-сукхе а̄ш́райера прӣти
прӣти-вишайа-сукхе а̄ш́райера прӣти
ниджа-према̄нанде кр̣шн̣а-сева̄нанда ба̄дхе
се а̄нандера прати бхактера хайа маха̄-кродхе
се а̄нандера прати бхактера хайа маха̄-кродхе
Пословный перевод
нирупа̄дхи — лишенная отождествлений; према — любовь; йа̄н̇ха̄ — которая; та̄н̇ха̄ — той; эи — это; рӣти — характер; прӣти-вишайа — объекта любви; сукхе — в счастье; а̄ш́райера — обладателя (любви); прӣти — наслаждение; ниджа — собственной; према — любви; а̄нанде — блаженством; кр̣шн̣а — Господу Кришне; сева-а̄нанда — радость служения; ба̄дхе — нарушается; се — то; а̄нандера прати — по отношению к блаженству; бхактера — преданного; хайа — есть; маха̄-кродхе — великое негодование.
Перевод
Таков характер бескорыстной любви. Любящий наслаждается счастьем любимого. Если блаженство любви не позволяет преданному служить Господу Кришне, он негодует на это блаженство.
Комментарий
Как было сказано, Шри Кришна является господствующим возлюбленным, а гопи отдают Ему свою любовь и зависят от Него. Любовь подвластных питает любовь повелителя. Гопи не стремились к собственному наслаждению. Их счастье было опосредованным, поскольку зависело от счастья Кришны. Такова бескорыстная любовь к Богу. Чистая любовь возможна только тогда, когда зависимый любящий черпает радость в счастье своего возлюбленного повелителя. Примером такой чистой любви является ситуация, когда любящий подавляет в себе ощущение счастья, приносимого служением, потому что оно мешает ему продолжать свое дело.