Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 4.119-120
Бенгальский
এই মত পূর্বে কৃষ্ণ রসের সদন ।
যদ্যপি করিল রস–নির্যাস–চর্বণ ॥ ১১৯ ॥
তথাপি নহিল তিন বাঞ্ছিত পূরণ ।
তাহা আস্বাদিতে যদি করিল যতন ॥ ১২০ ॥
যদ্যপি করিল রস–নির্যাস–চর্বণ ॥ ১১৯ ॥
তথাপি নহিল তিন বাঞ্ছিত পূরণ ।
তাহা আস্বাদিতে যদি করিল যতন ॥ ১২০ ॥
Текст стиха
эи мата пӯрве кр̣шн̣а расера садана
йадйапи карила раса-нирйа̄са-чарван̣а
йадйапи карила раса-нирйа̄са-чарван̣а
татха̄пи нахила тина ва̄н̃чхита пӯран̣а
та̄ха̄ а̄сва̄дите йади карила йатана
та̄ха̄ а̄сва̄дите йади карила йатана
Пословный перевод
эи мата — подобным образом; пӯрве — прежде; кр̣шн̣а — Господь Кришна; расера — рас; <mi>садана — вместилище; йадйапи — если даже; карила — совершал; раса — рас; <mi>нирйа̄са — сущности; чарван̣а — жевание; татха̄пи — все же; нахила — не было; тина — трех; ва̄н̃чхита — желаемых; пӯран̣а — исполнения; та̄ха̄ — то; а̄сва̄дите — испробовать; йади — хотя; карила — делал; йатана — попытки..
Перевод
Таким образом Господь Кришна, обитель всех рас, вкушал сладость любовных отношений, но, как ни старался, Он не мог осуществить три Своих желания.