ТЕКСТ 112
VERSO 112
Текст
Texto
кехо кона-мате кахе, йемана йа̄ра мати
keho kona-mate kahe, yemana yāra mati
Пословный перевод
Sinônimos
avatārīra — da fonte; dehe — no corpo; saba — todas; avatārera — das encarnações; sthiti — existência; keho — alguém; kona-mate — de alguma maneira; kahe — diz; yemana — como da maneira; yāra — de quem; mati — o parecer.
Перевод
Tradução
Все воплощения сокрыты в изначальном теле Господа. Поэтому, в зависимости от желания, можно называть Господа именем любого из воплощений.
No corpo original do Senhor primordial, encontram-se potencialmente todas as outras encarnações. Assim, segundo o parecer de cada um, pode-se dirigir-se a Ele como qualquer uma das encarnações.
Комментарий
Comentário
Преданный может называть Верховного Господа именем любой из Его полных экспансий, поскольку изначальная Личность Бога вмещает в Себя Их все. Так как полные экспансии пребывают в изначальной личности, Его можно называть любым из Их имен. Например, в «Шри Чайтанья-бхагавате» (Мадхья, 6.95) Господь Чайтанья говорит: «Я спал в Молочном океане, но зов Нады (Шри Адвайты Прабху) разбудил Меня». Здесь Господь имеет в виду Свою экспансию Кширодакашайи Вишну.
SIGNIFICADO—Para um devoto, não é contraditório chamar o Senhor Supremo por qualquer um dos diversos nomes de Suas expansões plenárias, pois a Personalidade de Deus original inclui todas essas categorias. Uma vez que as expansões plenárias existem dentro da pessoa original, pode-se chamá-lO por qualquer um desses nomes. No Śrī Caitanya-bhāgavata (Madhya 6.95), o Senhor Caitanya diz: “Eu jazia adormecido no oceano de leite, mas a súplica de Nāḍā, Śrī Advaita Prabhu, despertou-Me.” Aqui, o Senhor refere-Se à Sua forma como Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu.