Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 17.29

এইমত বৈষ্ণব কারে কিছু না মাগিব ।
অযাচিত–বৃত্তি, কিম্বা শাক–ফল খাইব ॥ ২৯ ॥
эи-мата ваишн̣ава ка̄ре кичху на̄ ма̄гиба
айа̄чита-вр̣тти, кимва̄ ш́а̄ка-пхала кха̄иба

Пословный перевод

эи-мататаким образом; ваишн̣авапреданный; ка̄реот кого-либо; кичхучто-либо; на̄не; ма̄гибапопросит; айа̄чита-вр̣ттиобеспечение себя без попрошайничества; кимва̄или; ш́а̄каовощи; пхалафрукты; кха̄ибабудет есть.

Перевод

«Поэтому и вайшнав ни у кого ничего не просит. Он принимает то, что приходит к нему само собой, без просьбы с его стороны. Если же ему ничего не дают, он должен довольствоваться теми овощами и фруктами, которые можно раздобыть повсюду».