Шри Чайтанья-чаритамрита А̄дӣ-лӣла̄ 13.105

সাবিত্রী, গৌরী, সরস্বতী, শচী, রম্ভা, অরুন্ধতী,
আর যত দেব–নারীগণ ।
নানা–দ্রব্যে পাত্র ভরি’, ব্রাহ্মণীর বেশ ধরি’,
আসি’ সবে করে দরশন ॥ ১০৫ ॥
са̄витрӣ, гаурӣ, сарасватӣ, ш́ачӣ, рамбха̄, арундхатӣ,
а̄ра йата дева-на̄рӣган̣а
на̄на̄-дравйе па̄тра бхари’, бра̄хман̣ӣра веш́а дхари’,
а̄си’ сабе каре дараш́ана

Пословный перевод

са̄витрӣсупруга Господа Брахмы; гаурӣсупруга Господа Шивы; сарасватӣсупруга Господа Нрисимхадевы; ш́ачӣсупруга царя Индры; рамбха̄танцовщица из райского царства; арундхатӣсупруга Васиштхи; а̄ратакже; йатавсе; деванебесные; на̄рӣ-ган̣аженщины; на̄на̄разнообразными; дравйедарами; па̄тра бхари’наполнив корзины; бра̄хман̣ӣракак жены брахманов; веш́а дхари’облачившись; а̄си’придя; сабевсе; каресовершают; дараш́аналицезрение.

Перевод

Переодевшись женами брахманов, пришли с разнообразными дарами все небожительницы, включая супруг Господа Брахмы, Господа Шивы, Господа Нрисимхадевы, царя Индры и Риши Васиштхи, вместе с Рамбхой, небесной танцовщицей.

Комментарий

Посмотреть на новорожденного Господа Чайтанью Махапрабху пришли соседские женщины, большинство из которых были женами почтенных брахманов. В облачении брахманских жен взглянуть на новорожденного пришли и обитательницы небес, такие как жены Господа Брахмы и Господа Шивы. Обычные люди видели в них всего лишь почтенных жен брахманов, живущих где-то по соседству, но в действительности это были переодетые небожительницы.