Skip to main content

ТЕКСТ 61

Text 61

Текст

Texto

ӣш́вара-сварӯпа бхакта та̄н̇ра адхишт̣ха̄на
бхактера хр̣дайе кр̣шн̣ера сатата виш́ра̄ма
īśvara-svarūpa bhakta tāṅra adhiṣṭhāna
bhaktera hṛdaye kṛṣṇera satata viśrāma

Пословный перевод

Palabra por palabra

ӣш́вара — Верховного Господа; сва-рӯпа — непосредственный образ; бхакта — чистый преданный; та̄н̇ра — Его; адхишт̣ха̄на — обитель; бхактера — преданного; хр̣дайе — в сердце; кр̣шн̣ера — Кришны; сатата — всегда; виш́ра̄ма — место отдохновения.

īśvara—la Suprema Personalidad de Dios; svarūpa—idéntico a; bhakta—el devoto puro; tāṅra—Suya; adhiṣṭhāna—morada; bhaktera—del devoto; hṛdaye—en el corazón; kṛṣṇera—del Señor Kṛṣṇa; satata—siempre; viśrāma—el lugar de descanso.

Перевод

Traducción

Чистый преданный, который день и ночь с любовью служит Верховной Личности Бога, неотличен от Господа, всегда пребывающего в его сердце.

El devoto puro constantemente dedicado al servicio amoroso al Señor es idéntico al Señor, que está siempre en su corazón.

Комментарий

Significado

Верховный Господь, Личность Бога, один и только один, и потому Он всемогущ. Он обладает непостижимыми энергиями, три из которых считаются основными. Преданные представляют собой одну из этих энергий, но не их источник. Источником всегда является Верховный Господь. Его энергии навечно связаны с Ним узами служения. По милости Кришны и духовного учителя в обусловленном живом существе может раскрыться естественная склонность служить Абсолютной Истине. Тогда Господь проявит Себя в сердце такого человека, и он осознает, что Кришна находится в сердце каждого чистого преданного. Впрочем, Кришна пребывает в сердце каждого живого существа, но только преданный может постичь эту истину.

La Suprema Personalidad de Dios es único y no tiene igual, y, por tanto, es todopoderoso. El Señor tiene energías inconcebibles, tres de las cuales son las principales. Se considera que el devoto es una de esas energías, nunca la fuente de energía. La fuente de energía es siempre el Señor Supremo. Las energías se relacionan con Él a fin de servirle eternamente. La entidad viviente que se encuentra en el estado condicionado puede descubrir su aptitud para servir a la Verdad Absoluta por la gracia de Kṛṣṇa y del maestro espiritual. Entonces el Señor Se revela dentro del corazón de esa entidad viviente, que puede comprender que Kṛṣṇa está en el corazón de todo devoto puro. En realidad, Kṛṣṇa está en el corazón de toda entidad viviente, pero sólo el devoto puede darse cuenta de este hecho.