Skip to main content

ТЕКСТ 18

VERSO 18

Текст

Texto

карман̣й акарма йах̣ паш́йед
акарман̣и ча карма йах̣
са буддхима̄н манушйешу
са йуктах̣ кр̣тсна-карма-кр̣т
karmaṇy akarma yaḥ paśyed
akarmaṇi ca karma yaḥ
sa buddhimān manuṣyeṣu
sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt

Пословный перевод

Sinônimos

карман̣и — в действии; акарма — бездействие; йах̣ — который; паш́йет — увидит; акарман̣и — в бездействии; ча — также; карма — кармическую деятельность; йах̣ — который; сах̣ — тот; буддхи-ма̄н — разумный; манушйешу — среди людей; сах̣ — он; йуктах̣ — находящийся на трансцендентном уровне; кр̣тсна-карма-кр̣т — занятый разнообразной деятельностью.

karmaṇi — em ação; akarma — inação; yaḥ — aquele que; paśyet — observa; akarmaṇi — em inação; ca — também; karma — ação fruitiva; yaḥ — aquele que; saḥ — ele; buddhi-mān — é inteligente; manuṣyeṣu — na sociedade humana; saḥ — ele; yuktaḥ — está na posição transcendental; kṛtsna-karma-kṛt — embora ocupado em todas as atividades.

Перевод

Tradução

Тот, кто видит бездействие в действии и действие в бездействии, является самым разумным среди людей и находится на духовном уровне, хотя и занят разнообразной деятельностью.

Quem vê inação na ação, e ação na inação, é inteligente entre os homens, e está na posição transcendental, embora ocupado em todas as espécies de atividades.

Комментарий

Comentário

Человек, действующий в сознании Кришны, естественным образом освобождается от оков кармы. Все его действия посвящены Кришне, так что сам он не наслаждается плодами своей деятельности и не страдает от ее последствий. Поэтому его называют самым разумным среди людей: хотя он и занимается разнообразной деятельностью, он делает все это ради Кришны. Акарма — это деятельность, не имеющая кармических последствий. Имперсоналисты отвергают всякую деятельность, боясь, что ее последствия могут стать препятствием на их пути к самоосознанию, тогда как персоналисты правильно понимают свое положение, считая себя вечными слугами Верховной Личности Бога. Поэтому они занимаются деятельностью в сознании Кришны. И поскольку все их действия посвящены Кришне, они все время испытывают духовное счастье. Такие люди не стремятся к чувственным наслаждениям. Они сознают себя вечными слугами Кришны, поэтому их действия не имеют кармических последствий.

Quem age em consciência de Kṛṣṇa está naturalmente livre do cativeiro do karma. Todas as suas atividades são executadas em prol de Kṛṣṇa, por isso, ele não goza nem sofre nenhum dos efeitos do trabalho. Por conseguinte, ele é inteligente na sociedade humana, embora esteja ocupado em toda espécie de atividades para satisfazer Kṛṣṇa. Akarma significa sem reação ao trabalho. Por medo, o impersonalista cessa as atividades fruitivas para que a ação resultante não se torne um obstáculo no caminho da auto-realização; mas o personalista conhece exatamente sua posição como servo eterno da Suprema Personalidade de Deus. Por isso, ele ocupa-se nas atividades da consciência de Kṛṣṇa. Porque tudo é feito para a satisfação de Kṛṣṇa, ele só sente felicidade transcendental no desempenho deste serviço. Aqueles que estão ocupados neste processo são conhecidos como as pessoas que não desejam o prazer dos próprios sentidos. O sentimento de servidão eterna a Kṛṣṇa torna-os imunes a todas as espécies de reações ao trabalho.