Skip to main content

ТЕКСТ 9

제9절

Текст

원문

саттвам̇ сукхе сан̃джайати
раджах̣ карман̣и бха̄рата
джн̃а̄нам а̄вр̣тйа ту тамах̣
прама̄де сан̃джайатй ута
삿뜨밤 수케 산자야띠 sattvaṁ sukhe sañjayati
라자 까르마니 바라따 rajaḥ karmaṇi bhārata
갸남 아브리땨 뚜 따마하 jñānam āvṛtya tu tamaḥ
쁘라마데 산자야뜌따 pramāde sañjayaty uta

Пословный перевод

동의어

саттвамгуна благости; сукхе — в счастье; сан̃джайати — связывает; раджах̣гуна страсти; карман̣и — в корыстной деятельности; бха̄рата — о потомок Бхараты; джн̃а̄нам — знание; а̄вр̣тйа — покрыв; ту — же; тамах̣гун̣у невежества; прама̄де — в безумии; сан̃джайати — связывает; ута — и.

삿뜨밤: 선성, 수케: 행복한, 산자야띠: 묶다, 라자하: 동성, 까르마니: 결실적 행위로, 바라따: 바라따의 아들이여, 갸남: 지식, 아브리땨: 덮고 있는, 뚜: 그러나, 따마하: 암성, 쁘라마데 :광기 속에서, 산자야띠: 묶다, 우따: 라고 한다.

Перевод

번역

О потомок Бхараты, гуна благости обусловливает живое существо ощущением счастья, гуна страсти — корыстной деятельностью, а гуна невежества, покрывая знание живого существа, связывает его путами безумия.

오 바라따의 아들이여, 선성은 인간을 행복으로 속박하고, 동성은 결실적 행위로 속박하며 인간의 지식을 덮는 암성은 인간을 광기로 속박한다.

Комментарий

주석

Человек в гуне благости находит удовлетворение в своей деятельности или своих интеллектуальных занятиях; так, философ, ученый или преподаватель, трудясь в той или иной отрасли науки, чувствует себя вполне довольным. Человек в гуне страсти, если к ней примешивается гуна благости, поглощен корыстной деятельностью; он старается заработать как можно больше денег и потратить их на благие дела. Такие люди иногда открывают больницы, жертвуют деньги благотворительным организациям и т. д. Таковы признаки человека в гуне страсти. А гуна невежества покрывает знание живого существа. Все, что делает человек, находящийся в гуне невежества, не приносит блага ни ему самому, ни кому бы то ни было еще.

선성에 있는 사람은 자기 일이나 지적 추구에 만족하는데, 이것은 철학자나 과학자, 또는 교육자들이 특별한 지식의 장에 종사하며 거기에 만족하는 것과 같다. 동성에 있는 자는 결실적 행위에 종사하며, 가능한 많은 것을 소유하려 하고 좋은 명분을 위해 돈을 쓰기도 한다. 그들은 때때로 병원을 세우거나 여러 기관에 기부하기도 한다. 이러한 것이 동성에 있는 자들의 징후이다. 그리고 암성은 지식을 가린다. 암성에서 하는 어떠한 것이든 자신에게도 남에게도 좋지 않다.