Skip to main content

Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 14.9

Текст

саттвам̇ сукхе сан̃джаяти
раджах̣ карман̣и бха̄рата
гя̄нам а̄вр̣тя ту тамах̣
прама̄де сан̃джаятй ута

Дума по дума

саттвамгун̣ата на доброто; сукхе – в щастие; сан̃джаяти – обвързва; раджах̣гун̣ата на страстта; карман̣и – кармични дейности; бха̄рата – о, сине на Бхарата; гя̄нам – знанието; а̄вр̣тя – като покрива; ту – не; тамах̣гун̣ата на невежеството; прама̄де – с безумие; сан̃джаяти – обвързва; ута – се казва.

Превод

О, сине на Бхарата, гун̣ата на доброто обуславя човека с усещането за щастие, страстта го тласка към кармични дейности, а невежеството покрива знанието му и го обвързва с безумие.

Пояснение

Личността в гун̣ата на доброто е удовлетворена от своята работа или от интелектуалните си занимания така, както философът, ученият или учителят намират удовлетворение в определена област на знанието. Човекът в гун̣ата на страстта се занимава с плодоносна, кармична дейност; той се стреми да притежава колкото е възможно повече и изразходва средствата си за добри каузи. Понякога строи болници, дарява пари на благотворителни организации и прочие. Това са характерни белези на личност в гун̣ата на страстта. А гун̣ата на невежеството покрива знанието. Каквото и да прави човек в гун̣ата на невежеството, то не е добро нито за него, нито за никого.