Skip to main content

ТЕКСТ 13

ТЕКСТ 13

Текст

Текст

апрака̄ш́о ’правр̣ттиш́ ча
прама̄до моха эва ча
тамасй эта̄ни джа̄йанте
вивр̣ддхе куру-нандана
апрака̄шо 'правр̣ттиш ча
прама̄до моха ева ча
тамасй ета̄ни джа̄янте
вивр̣ддхе куру-нандана

Пословный перевод

Дума по дума

апрака̄ш́ах̣ — тьма; аправр̣ттих̣ — бездействие; ча — и; прама̄дах̣ — безумие; мохах̣ — заблуждение; эва — конечно; ча — также; тамасигуна невежества; эта̄ни — эти; джа̄йанте — появляются; вивр̣ддхе — в возросшей; куру-нандана — о потомок Куру.

апрака̄шах̣ – мрак; аправр̣ттих̣ – бездействие; ча – и; прама̄дах̣ – безумие; мохах̣ – илюзия; ева – несъмнено; ча – също; тамасигун̣ата на невежеството; ета̄ни – тези; джа̄янте – се проявяват; вивр̣ддхе – когато е развито; куру-нандана – о, сине на Куру.

Перевод

Превод

Оказавшись под преобладающим влиянием гуны невежества, о потомок Куру, человек погружается во тьму, делается сонным, утрачивает разум и становится жертвой иллюзии.

О, сине на Куру, когато преобладава гун̣ата на невежеството, се проявяват мрак, леност, безумие и илюзия.

Комментарий

Пояснение

Покрываясь тьмой, человек лишается знания. Те, кто находится под влиянием гуны невежества, не следуют никаким регулирующим принципам; они все делают как им заблагорассудится, без ориентиров и цели. Хотя они способны трудиться, они не любят прилагать усилия. Это называется иллюзией. Их сознание продолжает работать, но сами они проводят время в бездействии. Таковы признаки гуны невежества.

Без просветление няма знание. Този, който е в гун̣ата на невежеството, не следва никакви регулиращи принципи; той действа произволно и безцелно. Макар да е способен на труд, той не полага никакви усилия. Това се нарича илюзия. Въпреки че съзнанието действа, животът е бездеен. Това са признаците на човек в гун̣ата на невежеството.