Skip to main content

ТЕКСТ 28

STIH 28

Текст

Tekst

арджуна ува̄ча
др̣шт̣вемам̇ сва-джанам̇ кр̣шн̣а
йуйутсум̇ самупастхитам
сӣданти мама га̄тра̄н̣и
мукхам̇ ча париш́ушйати
arjuna uvāca
dṛṣṭvemaṁ sva-janaṁ kṛṣṇa
yuyutsuṁ samupasthitam
sīdanti mama gātrāṇi
mukhaṁ ca pariśuṣyati

Пословный перевод

Synonyms

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; др̣шт̣ва̄ — увидев; имам — эту; сва-джанам — родню; кр̣шн̣а — о Кришна; йуйутсум — воинственно настроенную; самупастхитам — расположенную; сӣданти — дрожат; мама — мои; га̄тра̄н̣и — члены тела; мукхам — рот; ча — и; париш́ушйати — пересыхает.

arjunaḥ uvāca – Arjuna reče; dṛṣṭvā – gledam; imam – sve te; sva-janam – rođake; kṛṣṇa – o Kṛṣṇa; yuyutsum – borbenog duha; samupasthitam – prisutne; sīdanti – dršću; mama – moji; gātrāṇi – tjelesni udovi; mukham – usta; ca – također; pariśuṣyati – suše se.

Перевод

Translation

Арджуна сказал: О Кришна, видя перед собой друзей и родственников, горящих желанием сражаться, я чувствую, как у меня подкашиваются ноги, а во рту пересыхает.

Arjuna reče: Dragi moj Kṛṣṇa, dok gledam pred sobom svoje prijatelje i rođake obuzete takvim borbenim duhom, osjećam kako mi udovi dršću, a usta mi se suše.

Комментарий

Purport

Тот, кто по-настоящему предан Господу, обладает всеми добродетелями святых и полубогов, тогда как непреданные, сколь бы образованны и культурны с материальной точки зрения они ни были, лишены этих возвышенных качеств. Поэтому, когда Арджуна увидел на поле боя своих сородичей, друзей и членов своей семьи, он преисполнился состраданием к ним, решившим воевать друг с другом. К своим воинам он испытывал сострадание с самого начала, но сейчас он проникся жалостью даже к воинам вражеской армии, предвидя их неминуемую гибель. При мысли об этом его охватила дрожь и у него пересохло в горле. Их воинственный дух оказался в какой-то степени неожиданностью для Арджуны. Почти весь его род, все кровные родственники пришли сюда, чтобы сражаться с ним. Для такого добросердечного преданного, как Арджуна, это было ударом. Хоть здесь и не сказано об этом, нетрудно себе представить, что Арджуна не только чувствовал дрожь в теле и сухость во рту, но также плакал от сострадания. Все это свидетельствовало не о слабости Арджуны, а о его доброте, присущей чистым преданным Господа. Вот почему говорится:

SMISAO: Svaki čovjek istinski predan Gospodinu ima sve dobre osobine božanskih osoba ili polubogova, dok onaj tko nije bhakta, bez obzira na svoje materijalne kvalifikacije stečene obrazovanjem i kulturom, nema božanskih odlika. Čim je na bojnom polju vidio svoje rođake i prijatelje, koji su odlučili da se međusobno bore, Arjuna je, kao bhakta, bio preplavljen samilošću. Što se tiče njegovih vojnika, prema njima je od početka bio samilostan, ali je osjećao samilost čak i prema vojnicima suprotne strane, predviđajući njihovu neizbježnu smrt. Dok je tako razmišljao, njegovi su tjelesni udovi počeli drhtati, a usta se sušiti. Vidjevši njihov borbeni duh bio je začuđen. Gotovo cijela zajednica, sastavljena od Arjuninih krvnih rođaka, došla je boriti se protiv njega. To je potreslo ljubaznog bhaktu kao što je Arjuna. Iako to ovdje nije spomenuto, možemo lako zamisliti da nije samo drhtao, osjećajući kako mu se usta suše, već je iz samilosti i zaplakao. Takvi simptomi nisu bili znaci Arjunine slabosti, već znaci meka srca, što je osobina Gospodinova čistog bhakte. Stoga je rečeno:

йасйа̄сти бхактир бхагаватй акин̃чана̄
сарваир гун̣аис татра сама̄сате сура̄х̣

хара̄в абхактасйа куто махад-гун̣а̄
мано-ратхена̄сати дха̄вато бахих̣
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ

«Тот, кто безраздельно предан Личности Бога, обладает всеми достоинствами полубогов, тогда как непреданный может похвастаться только материальными качествами, цена которым невелика. Причина в том, что такой человек постоянно идет на поводу у своего ума и потому не может устоять перед соблазнами материальной энергии» (Бхаг., 5.18.12).

„Onaj tko je nepokolebljivo predan Božanskoj Osobi ima sve dobre osobine polubogova, ali onaj tko nije Gospodinov bhakta ima samo materijalne kvalifikacije, koje nemaju veliku vrijednost, jer lebdi na razini uma i sigurno će osjetiti privlačnost prema blještavoj materijalnoj energiji." (Bhāg. 5.18.12)