ТЕКСТ 24
TEKST 24
Текст
Tekst
гуд̣а̄кеш́ена бха̄рата
сенайор убхайор мадхйе
стха̄пайитва̄ ратхоттамам
evam ukto hṛṣīkeśo
guḍākeśena bhārata
senayor ubhayor madhye
sthāpayitvā rathottamam
Пословный перевод
Synonyms
сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; эвам — таким образом; уктах̣ — тот, к которому была обращена просьба; хр̣шӣкеш́ах̣ — Господь Кришна; гуд̣а̄кеш́ена — Арджуны; бха̄рата — о потомок Бхараты; сенайох̣ — армий; убхайох̣ — двух; мадхйе — между; стха̄пайитва̄ — поставив; ратха-уттамам — чудесную колесницу.
sañjayaḥ uvāca – Sañjaya rzekł; evam – w ten sposób; uktaḥ – nazwany; hṛṣīkeśaḥ – Pan Kṛṣṇa; guḍākeśena – przez Arjunę; bhārata – O potomku Bharaty; senayoḥ – wojsk; ubhayoḥ – obu; madhye – w środku; sthāpayitvā – umieściwszy; ratha-uttamam – najwspanialszy rydwan.
Перевод
Translation
Санджая сказал: О потомок Бхараты, в ответ на просьбу Арджуны Господь Кришна вывел вперед его чудесную колесницу и поставил ее между двумя армиями.
Sañjaya rzekł: O potomku Bharaty, wysłuchawszy Arjuny, Pan Kṛṣṇa skierował wspaniały rydwan pomiędzy wojska obu stron.
Комментарий
Purport
В этом стихе Арджуна назван Гудакешей. Гуд̣а̄ка̄ значит «сон», а гуд̣а̄кеш́а — «тот, кто победил сон». Под сном иногда подразумевается невежество. Иначе говоря, благодаря своей дружбе с Кришной Арджуна сумел одолеть и сон, и невежество. Будучи великим преданным Кришны, он ни на мгновение не забывал Его, ибо преданные не могут иначе. Наяву или во сне, преданные беспрестанно думают об имени Кришны, Его образе, Его качествах и божественных играх. И благодаря тому, что преданный постоянно думает о Кришне, ему удается победить сон и невежество. Такое состояние называют сознанием Кришны или самадхи. Будучи Хришикешей, повелителем чувств и ума всех живых существ, Кришна знал, почему Арджуна попросил Его поставить колесницу между двумя армиями. Исполнив его просьбу, Господь сказал следующее.
ZNACZENIE:
W tym wersecie Arjuna nazywany jest Guḍākeśą. Guḍākā oznacza sen, a ten, kto pokonuje sen, nazywany jest guḍākeśą. Sen jest również oznaką ignorancji. Więc Arjuna dzięki swej przyjaźni z Kṛṣṇą, pokonał zarówno sen, jak i ignorancję. Jako wielki bhakta Kṛṣṇy, nie mógł zapomnieć Kṛṣṇy nawet na chwilę, taka jest bowiem natura wielbiciela. Zarówno we śnie, jak i na jawie, bhakta Pana nigdy nie przestaje myśleć o imieniu Kṛṣṇy, Jego formie, cechach i rozrywkach. Zatem wielbiciel Kṛṣṇy może pokonać zarówno sen, jak i ignorancję, po prostu nieustannie myśląc o Kṛṣṇie. Nazywane jest to świadomością Kṛṣṇy, albo samādhi. Jako Hṛṣīkeśa, czyli kontroler zmysłów i umysłu każdej żywej istoty, Kṛṣṇa rozumiał cel Arjuny w umieszczeniu wozu pośrodku obu armii. Więc uczynił to i przemówił w ten sposób.