Skip to main content

ТЕКСТ 24

TEKST 24

Текст

Tekst

сан̃джайа ува̄ча
эвам укто хр̣шӣкеш́о
гуд̣а̄кеш́ена бха̄рата
сенайор убхайор мадхйе
стха̄пайитва̄ ратхоттамам
sañjaya uvāca
evam ukto hṛṣīkeśo
guḍākeśena bhārata
senayor ubhayor madhye
sthāpayitvā rathottamam

Пословный перевод

Synonyms

сан̃джайах̣ ува̄ча — Санджая сказал; эвам — таким образом; уктах̣ — тот, к которому была обращена просьба; хр̣шӣкеш́ах̣ — Господь Кришна; гуд̣а̄кеш́ена — Арджуны; бха̄рата — о потомок Бхараты; сенайох̣ — армий; убхайох̣ — двух; мадхйе — между; стха̄пайитва̄ — поставив; ратха-уттамам — чудесную колесницу.

sañjayaḥ uvāca – Sañjaya rzekł; evam – w ten sposób; uktaḥ – nazwany; hṛṣīkeśaḥ – Pan Kṛṣṇa; guḍākeśena – przez Arjunę; bhārata – O potomku Bharaty; senayoḥ – wojsk; ubhayoḥ – obu; madhye – w środku; sthāpayitvā – umieściwszy; ratha-uttamam – najwspanialszy rydwan.

Перевод

Translation

Санджая сказал: О потомок Бхараты, в ответ на просьбу Арджуны Господь Кришна вывел вперед его чудесную колесницу и поставил ее между двумя армиями.

Sañjaya rzekł: O potomku Bharaty, wysłuchawszy Arjuny, Pan Kṛṣṇa skierował wspaniały rydwan pomiędzy wojska obu stron.

Комментарий

Purport

В этом стихе Арджуна назван Гудакешей. Гуд̣а̄ка̄ значит «сон», а гуд̣а̄кеш́а — «тот, кто победил сон». Под сном иногда подразумевается невежество. Иначе говоря, благодаря своей дружбе с Кришной Арджуна сумел одолеть и сон, и невежество. Будучи великим преданным Кришны, он ни на мгновение не забывал Его, ибо преданные не могут иначе. Наяву или во сне, преданные беспрестанно думают об имени Кришны, Его образе, Его качествах и божественных играх. И благодаря тому, что преданный постоянно думает о Кришне, ему удается победить сон и невежество. Такое состояние называют сознанием Кришны или самадхи. Будучи Хришикешей, повелителем чувств и ума всех живых существ, Кришна знал, почему Арджуна попросил Его поставить колесницу между двумя армиями. Исполнив его просьбу, Господь сказал следующее.

ZNACZENIE:
 
W tym wersecie Arjuna nazywany jest Guḍākeśą. Guḍākā oznacza sen, a ten, kto pokonuje sen, nazywany jest guḍākeśą. Sen jest również oznaką ignorancji. Więc Arjuna dzięki swej przyjaźni z Kṛṣṇą, pokonał zarówno sen, jak i ignorancję. Jako wielki bhakta Kṛṣṇy, nie mógł zapomnieć Kṛṣṇy nawet na chwilę, taka jest bowiem natura wielbiciela. Zarówno we śnie, jak i na jawie, bhakta Pana nigdy nie przestaje myśleć o imieniu Kṛṣṇy, Jego formie, cechach i rozrywkach. Zatem wielbiciel Kṛṣṇy może pokonać zarówno sen, jak i ignorancję, po prostu nieustannie myśląc o Kṛṣṇie. Nazywane jest to świadomością Kṛṣṇy, albo samādhi. Jako Hṛṣīkeśa, czyli kontroler zmysłów i umysłu każdej żywej istoty, Kṛṣṇa rozumiał cel Arjuny w umieszczeniu wozu pośrodku obu armii. Więc uczynił to i przemówił w ten sposób.