ŚB 9.6.52

एकस्तपस्व्यहमथाम्भसि मत्स्यसङ्गात्
पञ्चाशदासमुत पञ्चसहस्रसर्ग: ।
नान्तं व्रजाम्युभयकृत्यमनोरथानां
मायागुणैर्हृतमतिर्विषयेऽर्थभाव: ॥ ५२ ॥
ekas tapasvy aham athāmbhasi matsya-saṅgāt
pañcāśad āsam uta pañca-sahasra-sargaḥ
nāntaṁ vrajāmy ubhaya-kṛtya-manorathānāṁ
māyā-guṇair hṛta-matir viṣaye ’rtha-bhāvaḥ

Synonyms

ekaḥapenas um; tapasvīgrande sábio; ahameu; athaassim; ambhasina água profunda; matsya-saṅgātao associar-se com o peixe; pañcāśat cinquenta; āsamobtive esposas; utae o que dizer de gerar cem filhos em cada uma delas; pañca-sahasra-sargaḥprocriação de cinco mil; na antamnenhum fim; vrajāmiposso encontrar; ubhaya-kṛtyadeveres desta vida e da próxima; manora­thānām invenções mentais; māyā-guṇaiḥinfluenciado pelos modos da natureza material; hṛtaperdido; matiḥ viṣayegrande atração pelas coisas materiais; artha-bhāvaḥtemas de interesse pessoal.

Translation

No começo, eu estava sozinho e ocupado em realizar as austerida­des do yogo místico. Mais tarde, porém, devido à associação com o peixe que estava ocupado em sexo, desejei casar-me. Então, tornei-me o esposo de cinquenta mulheres e, em cada uma delas, gerei cem filhos, e minha família recebeu esses cinco mil membros. Pela influência dos modos da natureza material, caí, pensando que seria feliz na vida material. Mas vejo que meus desejos de obter gozo ma­terial nunca terminam, nem nesta vida, nem na próxima.