ŚB 9.4.56

श्रीशङ्कर उवाच
वयं न तात प्रभवाम भूम्नि
यस्मिन् परेऽन्येऽप्यजजीवकोशा: ।
भवन्ति काले न भवन्ति हीद‍ृशा:
सहस्रशो यत्र वयं भ्रमाम: ॥ ५६ ॥
śrī-śaṅkara uvāca
vayaṁ na tāta prabhavāma bhūmni
yasmin pare ’nye ’py aja-jīva-kośāḥ
bhavanti kāle na bhavanti hīdṛśāḥ
sahasraśo yatra vayaṁ bhramāmaḥ

Synonyms

śrī-śaṅkaraḥ uvācao senhor Śiva disse; vayamnós; nanão; tātaó meu querido filho; prabhavāmaḥsuficientemente capazes; bhūmnià grandiosa Suprema Personalidade de Deus; yasminem quem; parena Transcendência; anyeoutros; apimesmo; ajao senhor Brahmā; jīvaas entidades vivas; kośāḥos universos; bhavantipodem tornar-se; kāleno decorrer do tempo; nanão; bhavantipodem tornar-se; hina verdade; īdṛśāḥcom isto; sahas­raśaḥmuitos milhares e milhões; yatraonde; vayamtodos nós; bhramāmaḥestamos girando.

Translation

O senhor Śiva disse: Meu querido filho, eu, o senhor Brahmā e os outros semideuses, que, dentro deste universo, vivemos sob a falsa concepção de nossa grandeza, não podemos exibir nenhum poder que nos permita competir com a Suprema Personalidade de Deus, pois os inúmeros universos e seus habitantes passam a existir e são aniquilados pela simples vontade do Senhor.

Purport

SIGNIFICADO—No mundo material, existem inúmeros universos; existem, também, inumeráveis senhores Brahmās, senhores Śivas e outros semideuses. Todos eles moram neste mundo material e se subordinam à direção suprema da Personalidade de Deus. Portanto, ninguém é capaz de competir com a força do Senhor. O senhor Śiva também se recusou­ a proteger Durvāsā, pois o senhor Śiva também estava sujeito aos raios do cakra Sudarśana enviado pela Suprema Personalidade de Deus.