ŚB 9.4.51
Devanagari
दिशो नभ: क्ष्मां विवरान्समुद्रान्
लोकान् सपालांस्त्रिदिवं गत: स: ।
यतो यतो धावति तत्र तत्र
सुदर्शनं दुष्प्रसहं ददर्श ॥ ५१ ॥
लोकान् सपालांस्त्रिदिवं गत: स: ।
यतो यतो धावति तत्र तत्र
सुदर्शनं दुष्प्रसहं ददर्श ॥ ५१ ॥
Verse text
diśo nabhaḥ kṣmāṁ vivarān samudrān
lokān sapālāṁs tridivaṁ gataḥ saḥ
yato yato dhāvati tatra tatra
sudarśanaṁ duṣprasahaṁ dadarśa
lokān sapālāṁs tridivaṁ gataḥ saḥ
yato yato dhāvati tatra tatra
sudarśanaṁ duṣprasahaṁ dadarśa
Synonyms
diśaḥ — todas as direções; nabhaḥ — no céu; kṣmām — na superfície da Terra; vivarān — dentro dos buracos; samudrān — dentro dos mares; lokān — todos os lugares; sa-pālān — bem como seus governantes; tridivam — os planetas celestiais; gataḥ — foi; saḥ — Durvāsā Muni; yataḥ yataḥ — aonde quer que; dhāvati — ele fosse; tatra tatra — ali, em toda parte; sudarśanam — o disco do Senhor; duṣprasaham — extremamente amedrontador; dadarśa — Durvāsā Muni via.
Translation
Simplesmente para proteger-se, Durvāsā Muni fugia por toda parte, partindo rumo a todas as direções – ao céu, à superfície da terra, às cavernas, ao oceano, a diferentes planetas dos governantes dos três mundos, e mesmo aos planetas celestiais –, mas, aonde quer que fosse, imediatamente via o fogo insuportável do Sudarśana-cakra o perseguindo.