ŚB 9.4.52

अलब्धनाथ: स सदा कुतश्चित्
सन्त्रस्तचित्तोऽरणमेषमाण: ।
देवं विरिञ्चं समगाद्विधात-
स्त्राह्यात्मयोनेऽजिततेजसो माम् ॥ ५२ ॥
alabdha-nāthaḥ sa sadā kutaścit
santrasta-citto ’raṇam eṣamāṇaḥ
devaṁ viriñcaṁ samagād vidhātas
trāhy ātma-yone ’jita-tejaso mām

Synonyms

alabdha-nāthaḥsem obter o refúgio de um protetor; saḥDur­vāsā Muni; sadāsempre; kutaścitem algum lugar; santrasta­cittaḥcom medo no coração; araṇamuma pessoa que pode dar abrigo; eṣamāṣaḥbuscando; devamenfim, do principal semideus; viriñcamdo senhor Brahmā; samagātaproximou-se; vi­dhātaḥó meu senhor; trāhipor favor, protege; ātma-yoneó senhor Brahmā; ajita-tejasaḥdo fogo disparado por Ajita, a Su­prema Personalidade de Deus; māma mim.

Translation

Com o coração cheio de temor, Durvāsā Muni ia de um lugar a outro buscando por abrigo, mas, não conseguindo encontrar refúgio algum, aproximou-se enfim do senhor Brahmā e disse: “Ó meu senhor, ó senhor Brahmā, por favor, protege-me do abrasador Sudarśana-cakra enviado pela Suprema Personalidade de Deus!”