ŚB 9.4.50
Devanagari
तमन्वधावद् भगवद्रथाङ्गं
दावाग्निरुद्धूतशिखो यथाहिम् ।
तथानुषक्तं मुनिरीक्षमाणो
गुहां विविक्षु: प्रससार मेरो: ॥ ५० ॥
दावाग्निरुद्धूतशिखो यथाहिम् ।
तथानुषक्तं मुनिरीक्षमाणो
गुहां विविक्षु: प्रससार मेरो: ॥ ५० ॥
Verse text
tam anvadhāvad bhagavad-rathāṅgaṁ
dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim
tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo
guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ
dāvāgnir uddhūta-śikho yathāhim
tathānuṣaktaṁ munir īkṣamāṇo
guhāṁ vivikṣuḥ prasasāra meroḥ
Synonyms
tam — a Durvāsā; anvadhāvat — começou a seguir; bhagavat-ratha-aṅgam — o disco que surgiu da roda da quadriga do Senhor; dāvaagniḥ — como um incêndio florestal; uddhūta — muito abrasadoras; śikhaḥ — tendo chamas; yathā ahim — como ele persegue uma serpente; tathā — da mesma maneira; anuṣaktam — como se tocasse as costas de Durvāsā Muni; muniḥ — o sábio; īkṣamāṇaḥ — vendo aquilo; guhām — uma caverna; vivikṣuḥ — quis entrar em; prasasāra — começou a movimentar-se rapidamente; meroḥ — da montanha Meru.
Translation
Assim como as chamas abrasadoras de um incêndio florestal perseguem uma serpente, o disco da Suprema Personalidade de Deus começou a perseguir Durvāsā Muni. Durvāsā Muni viu que aquele disco estava quase tocando suas costas e, então, correu bem depressa, buscando a entrada de uma caverna da montanha Sumeru.