ŚB 9.4.4-5

तांस्त्वं शंसय सूक्ते द्वे वैश्वदेवे महात्मन: ।
ते स्वर्यन्तो धनं सत्रपरिशेषितमात्मन: ॥ ४ ॥
दास्यन्ति तेऽथ तान्गच्छ तथा स कृतवान् यथा ।
तस्मै दत्त्वा ययु: स्वर्गं ते सत्रपरिशेषणम् ॥ ५ ॥
tāṁs tvaṁ śaṁsaya sūkte dve
vaiśvadeve mahātmanaḥ
te svar yanto dhanaṁ satra-
pariśeṣitam ātmanaḥ
dāsyanti te ’tha tān arccha
tathā sa kṛtavān yathā
tasmai dattvā yayuḥ svargaṁ
te satra-pariśeṣaṇam

Synonyms

tānpara todos eles; tvamtu mesmo; śaṁsayadescreve; sūktehinos védicos; dvedois; vaiśvadeverelacionados com Vaiśvadeva, a Suprema Personalidade de Deus; mahātmanaḥa todas aquelas grandes almas; teeles; svaḥ yantaḥenquanto se dirigem aos seus respectivos destinos nos planetas celestiais; dhanama riqueza; satra-­pariśeṣitamque resta após completado o yajña; ātmanaḥa pro­priedade pessoal deles; dāsyantientregarão; tea ti; athaportanto; tāna eles; arcchavai para lá; tathādessa maneira (de acordo bom as ordens do seu pai); saḥele (Nābhāga); kṛtavānexecutou; yathācomo aconselhado por seu pai; tasmaia ele; dattvāapós dar; yayuḥforam; svargamaos planetas celestiais; tetodos eles; satra-pariśeṣaṇamrestos do yajña.

Translation

O pai de Nābhāga prosseguiu: “Vai até aquelas grandes almas e descreve dois hinos védicos referentes a Vaiśvadeva. Quando com­pletarem o sacrifício e estiverem se dirigindo aos planetas celestiais, os grandes sábios te darão o restante do dinheiro que receberam no sacrifício. Portanto, vai imediatamente para lá.” Tendo Nābhā­ga procedido exatamente de acordo com o conselho de seu pai, os grandes sábios da dinastia Aṅgirā deram-lhe toda a sua riqueza e, então, dirigiram-se aos planetas celestiais.