ŚB 9.22.16-17
Devanagari
एवमुक्तो द्विजैर्ज्येष्ठं छन्दयामास सोऽब्रवीत् ।
तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥
वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह ।
देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥
तन्मन्त्रिप्रहितैर्विप्रैर्वेदाद् विभ्रंशितो गिरा ॥ १६ ॥
वेदवादातिवादान् वै तदा देवो ववर्ष ह ।
देवापिर्योगमास्थाय कलापग्राममाश्रित: ॥ १७ ॥
Verse text
evam ukto dvijair jyeṣṭhaṁ
chandayām āsa so ’bravīt
tan-mantri-prahitair viprair
vedād vibhraṁśito girā
chandayām āsa so ’bravīt
tan-mantri-prahitair viprair
vedād vibhraṁśito girā
veda-vādātivādān vai
tadā devo vavarṣa ha
devāpir yogam āsthāya
kalāpa-grāmam āśritaḥ
tadā devo vavarṣa ha
devāpir yogam āsthāya
kalāpa-grāmam āśritaḥ
Synonyms
evam — assim (como acima mencionado); uktaḥ — sendo aconselhado; dvijaiḥ — pelos brāhmaṇas; jyeṣṭham — ao seu irmão mais velho, Devāpi; chandayām āsa — pediu que se encarregasse do reino; saḥ — ele (Devāpi); abravīt — disse; tat-mantri — pelo ministro de Śāntanu; prahitaiḥ — instigados; vipraiḥ — pelos brāhmaṇas; vedāt — dos princípios dos Vedas; vibhraṁśitaḥ — caído; girā — com essas palavras; veda-vāda-ativādān — palavras que blasfemam os preceitos védicos; vai — na verdade; tadā — naquele momento; devaḥ — o semideus; vavarṣa — derramou chuva; ha — no passado; devāpiḥ — Devāpi; yogam āsthāya — aceitando o processo de yoga místico; kalāpa-grāmam — a vila conhecida como Kalāpa; āśritaḥ — refugiou-se em (e nela vive até agora).
Translation
Quando os brāhmaṇas proferiram esse veredito, Mahārāja Śāntanu foi para a floresta e pediu que seu irmão mais velho, Devāpi, ficasse encarregado do reino, pois é dever do rei manter seus súditos. Anteriormente, entretanto, o ministro de Śāntanu, Aśvavāra, instigara alguns brāhmaṇas a induzir Devāpi a transgredir os preceitos védicos e, com isto, torná-lo indigno de assumir o posto de governante. Os brāhmaṇas fizeram Devāpi desviar-se do caminho dos princípios védicos, e, portanto, quando solicitado por Śāntanu, ele não concordou em aceitar o posto de governante. Ao contrário, blasfemou os princípios védicos e, em razão disso, tornou-se um caído. Nessas circunstâncias, Śāntanu voltou a ser o rei, e Indra, estando satisfeito, fez chover. Mais tarde, Devāpi adotou o caminho do yogo místico para controlar sua mente e sentidos e foi até a vila chamada Kalāpagrāma, onde ainda vive.