ŚB 9.22.18-19

सोमवंशे कलौ नष्टे कृतादौ स्थापयिष्यति ।
बाह्लीकात्सोमदत्तोऽभूद् भूरिर्भूरिश्रवास्तत: ॥ १८ ॥
शलश्च शान्तनोरासीद् गङ्गायां भीष्म आत्मवान् ।
सर्वधर्मविदां श्रेष्ठो महाभागवत: कवि: ॥ १९ ॥
soma-vaṁśe kalau naṣṭe
kṛtādau sthāpayiṣyati
bāhlīkāt somadatto ’bhūd
bhūrir bhūriśravās tataḥ
śalaś ca śāntanor āsīd
gaṅgāyāṁ bhīṣma ātmavān
sarva-dharma-vidāṁ śreṣṭho
mahā-bhāgavataḥ kaviḥ

Synonyms

soma-vaṁśequando a dinastia do deus da Lua; kalaunesta era de Kali; naṣṭeextinguindo-se; kṛta-ādauno começo do próxi­mo Satya-yuga; sthāpayiṣyatirestabelecerá; bāhlīkātde Bāhlīka; somadattaḥSomadatta; abhūtgerado; bhūriḥBhūri; bhūri-śra­vāḥBhūriśravā; tataḥem seguida; śalaḥ caum filho chamado Śala; śāntanoḥde Śāntanu; āsītgerado; gaṅgāyāmno ventre de Gaṅgā, a esposa de Śāntanu; bhīṣmaḥum filho chamado Bhīṣma; ātmavānautorrealizado; sarva-dharma-vidāmde todas as pessoas religiosas; śreṣṭhaḥa melhor; mahā-bhāgavataḥum devoto elevado; kaviḥe um sábio erudito.

Translation

Depois que a dinastia do deus da Lua extinguir-se nesta era de Kali, Devāpi, no começo do próximo Satya-yuga, restabelecerá neste mundo a dinastia Soma. De Bāhlīka [o irmão de Śāntanu], veio um filho chamado Somadatta, que teve três filhos, chamados Bhūri, Bhūriśravā e Śala. De Śāntanu, através do ventre de sua esposa cha­mada Gaṅgā, veio Bhīṣma, um sublime devoto autorrealizado e um sábio erudito.