ŚB 9.16.24

स्वदेहं जमदग्निस्तु लब्ध्वा संज्ञानलक्षणम् ।
ऋषीणां मण्डले सोऽभूत् सप्तमो रामपूजित: ॥ २४ ॥
sva-dehaṁ jamadagnis tu
labdhvā saṁjñāna-lakṣaṇam
ṛṣīṇāṁ maṇḍale so ’bhūt
saptamo rāma-pūjitaḥ

Synonyms

sva-dehamseu próprio corpo; jamadagniḥo grande sábio Jamadagni; tumas; labdhvārecuperando; samjñāna-lakṣaṇammostrando completos sintomas de vida, conhecimento e lembrança; ṛṣīṇāmdos grandes ṛṣis; maṇḍaleno grupo de sete estrelas; saḥele, Jamadagni; abhūtmais tarde se tornou; saptamaḥo sétimo; rāma-pūjitaḥpor ser adorado pelo Senhor Paraśurāma.

Translation

Desse modo, Jamadagni, sendo adorado pelo Senhor Paraśurāma, reviveu, lembrando-se de tudo, e se tornou um dos sete sábios que compõem o grupo de sete estrelas.

Purport

SIGNIFICADOAs sete estrelas que, no zênite, giram em torno da estrela polar, chamam-se saptarṣi-maṇḍala. Nessas sete estrelas, que formam a parte superior do nosso sistema planetário, residem sete sábios: Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni e Bharadvāja. Essas sete estrelas são visíveis toda noite, e cada uma delas faz, nas vinte e quatro horas, uma órbita completa em volta da estre­la polar. Juntamente com essas sete estrelas, todas as outras estrelas também percorrem uma órbita do Oriente para o Ocidente. A porção superior do universo, chama-se Norte, e a porção inferior chama-­se Sul. Mesmo em nossa vida corriqueira, quando estudamos um mapa, dizemos que a porção superior do mapa é o Norte.