ŚB 9.16.24

स्वदेहं जमदग्निस्तु लब्ध्वा संज्ञानलक्षणम् ।
ऋषीणां मण्डले सोऽभूत् सप्तमो रामपूजित: ॥ २४ ॥
sva-dehaṁ jamadagnis tu
labdhvā saṁjñāna-lakṣaṇam
ṛṣīṇāṁ maṇḍale so ’bhūt
saptamo rāma-pūjitaḥ

Synonyma

sva-dehamsvé vlastní tělo; jamadagniḥvelký mudrc Jamadagni; tuale; labdhvākdyž znovu získal; saṁjñāna-lakṣaṇamprojevující všechny známky života, poznání a paměť; ṛṣīṇāmz velkých ṛṣiů; maṇḍaleve skupině sedmi hvězd; saḥon, Jamadagni; abhūtpozději se stal; saptamaḥsedmý; rāma-pūjitaḥdíky uctívání prováděném Pánem Paraśurāmou.

Překlad

Jamadagni tak byl díky uctívání prováděném Pánem Paraśurāmou přiveden zpátky k životu s dokonale zachovanou pamětí a stal se jedním ze sedmi mudrců ve skupině sedmi hvězd.

Význam

Sedm hvězd, které obíhají kolem polárky v zenitu, se nazývají saptarṣi-maṇḍala. Na těchto sedmi hvězdách, které tvoří nejvyšší část našeho planetárního systému, sídlí sedm mudrců: Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni a Bharadvāja. Těchto sedm hvězd je vidět každou noc a během dvaceti čtyř hodin oběhne po své oběžné dráze kolem polárky. Spolu s nimi obíhají i všechny ostatní hvězdy směrem od východu k západu. Vyšší část vesmíru se nazývá severem a nižší část jihem. Totéž známe z běžného života-když čteme mapu, pokládáme také její horní část za sever.