Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 9.16.24

Texto

sva-dehaṁ jamadagnis tu
labdhvā saṁjñāna-lakṣaṇam
ṛṣīṇāṁ maṇḍale so ’bhūt
saptamo rāma-pūjitaḥ

Palabra por palabra

sva-deham—su propio cuerpo; jamadagniḥ—el gran sabio Jamadagni; tu—pero; labdhvā—recuperar; saṁjñāna-lakṣaṇam—manifestando todas los signos de la vida, el conocimiento y el recuerdo; ṛṣīṇām—de los grandes ṛṣis; maṇḍale—en el grupo de siete estrellas; saḥ—él, Jamadagni; abhūt—más tarde fue; saptamaḥ—el séptimo; rāma-pūjitaḥ—debido a que fue adorado por el Señor Paraśurāma.

Traducción

Así adorado por el Señor Paraśurāma, Jamadagni fue devuelto a la vida con toda su memoria, y pasó a ser uno de los siete sabios en el grupo de siete estrellas.

Significado

Las siete estrellas que giran alrededor de la estrella Polar en el punto más alto del firmamento reciben el nombre de Saptarṣi-maṇḍala. En esas siete estrellas, que forman la parte más elevada de nuestro sistema planetario, residen siete sabios: Kaśyapa, Atri, Vasiṣṭha, Viśvāmitra, Gautama, Jamadagni y Bharadvāja. Las siete estrellas se ven todas las noches, y cada una de ellas completa su órbita alrededor de la estrella Polar en un período de veinticuatro horas. Junto con ellas, todas las demás estrellas siguen también su órbita de este a eeste. La parte superior del universo se denomina norte, y la parte inferior, sur. Incluso en nuestras actividades cotidianas, cuando miramos un mapa, consideramos que la parte superior es el norte.