ŚB 9.16.14
Devanagari
तदुपश्रुत्य दूरस्था हा रामेत्यार्तवत्स्वनम् ।
त्वरयाश्रममासाद्य ददृशु: पितरं हतम् ॥ १४ ॥
त्वरयाश्रममासाद्य ददृशु: पितरं हतम् ॥ १४ ॥
Verse text
tad upaśrutya dūrasthā
hā rāmety ārtavat svanam
tvarayāśramam āsādya
dadṛśuḥ pitaraṁ hatam
hā rāmety ārtavat svanam
tvarayāśramam āsādya
dadṛśuḥ pitaraṁ hatam
Synonyms
tat — aquele brado de Reṇukā; upaśrutya — ao ouvirem; dūra-sthāḥ — embora estivessem a uma longa distância; hā rāma — ó Rāma, ó Rāma; iti — assim; ārta-vat — de grande aflição; svanam — o som; tvarayā — bem depressa; āśramam — à residência de Jamadagni; āsādya — indo; dadṛśuḥ — viram; pitaram — o pai; hatam — morto.
Translation
Embora estivessem a uma longa distância de casa, logo que ouviram Reṇukā gritar “Ó Rāma, ó meu filho”, os filhos de Jamadagni, incluindo o Senhor Paraśurāma, rapidamente retornaram ao āśrama, onde viram seu pai morto.