ŚB 9.15.31

यतो यतोऽसौ प्रहरत्परश्वधो
मनोऽनिलौजा: परचक्रसूदन: ।
ततस्ततश्छिन्नभुजोरुकन्धरा
निपेतुरुर्व्यां हतसूतवाहना: ॥ ३१ ॥
yato yato ’sau praharat-paraśvadho
mano-’nilaujāḥ para-cakra-sūdanaḥ
tatas tataś chinna-bhujoru-kandharā
nipetur urvyāṁ hata-sūta-vāhanāḥ

Synonyms

yataḥonde quer que; yataḥonde quer que; asauo Senhor Paraśurāma; praharatretalhando; paraśvadhaḥsempre hábil em usar sua arma, o paraśu, ou cutelo; manaḥcomo a mente; anilacomo o vento; ojāḥsendo vigoroso; para-cakrada força militar dos inimigos; sūdanaḥmatador; tataḥaqui; tataḥe ali; chinnaespalhados e decepados; bhujabraços; ūrupernas; kandha­rāḥombros; nipetuḥcaídos; urvyāmno chão; hatamortos; sūtaquadrigários; vāhanāḥcavalos e elefantes carregadores.

Translation

O Senhor Paraśurāma, sendo hábil em destruir a força militar do inimigo, agiu com a velocidade da mente e do vento, retalhando os inimigos com seu cutelo [paraśu]. Aonde quer que ele fosse, seus inimigos caíam, com suas pernas, braços e ombros decepados, seus quadrigários mortos, e seus carregadores, os elefantes e os cava­los, todos aniquilados.

Purport

SIGNIFICADONo começo, quando o exército inimigo estava repleto de soldados combatentes, elefantes e cavalos, o Senhor Paraśurāma infiltrou-se entre eles na velocidade da mente para matá-los. Quando estava um pouco cansado, ele ficou mais lento, agindo na velocidade do vento, mas continuou a matar os inimigos vigorosamente. A veloci­dade da mente é maior do que a do vento.