Skip to main content

ŚB 9.14.36

Texto

urvaśy uvāca
mā mṛthāḥ puruṣo ’si tvaṁ
mā sma tvādyur vṛkā ime
kvāpi sakhyaṁ na vai strīṇāṁ
vṛkāṇāṁ hṛdayaṁ yathā

Sinônimos

urvaśī uvāca — Urvaśī disse; — não; mṛthāḥ — abandones tua vida; puruṣaḥ — homem; asi — és; tvam — tu; mā sma — não permitas isso; tvā — a ti; adyuḥ — podem comer; vṛkāḥ — as raposas; ime — esses sentidos (não fiques sob o controle dos teus sentidos); kva api — em parte alguma; sakhyam — amizade; na — não; vai — na verdade; strīṇām — de mulheres; vṛkāṇām — das raposas; hṛdayam — o coração; yathā — como.

Tradução

Urvaśī disse: Meu querido rei, és um homem, um herói. Espera e não abandones tua vida. Sê sóbrio e não deixes que os sentidos te dominem que nem raposas. Não deixes as raposas te comerem. Em outras palavras, não deves ser controlado pelos teus sentidos. Ao contrário, deves saber que o coração da mulher é como o de uma raposa. Não há proveito em fazer amizade com mulheres.

Comentário

SIGNIFICADOCāṇakya Paṇḍita aconselha que viśvāso naiva kartavyaḥ strīṣu rāja-kuleṣu ca: “Nunca deposites tua fé em uma mulher ou em um polí­tico.” Quem não é elevado em consciência espiritual é condicionado e caído – o que dizer, então, das mulheres, que são menos inteligentes do que os homens? As mulheres são comparadas aos śūdras e vaiśyas (striyo vaiśyās tathā śūdrāḥ). Na plataforma espiritual, entretanto, quando alguém se eleva à plataforma da consciência de Kṛṣṇa, seja homem, mulher, śūdra ou qualquer outra coisa, todos são iguais. Por outro lado, Urvaśī, sendo ela própria uma mulher e conhecendo a natureza das mulheres, disse que o coração de uma mulher é como o de uma raposa astuciosa. O homem que não pode controlar seus sentidos torna-se vítima desses animais astutos. Se ele puder controlar os sentidos, no entanto, não haverá possibilidade de cair vítima de as­tuciosas mulheres vulpinas. Cāṇakya Paṇḍita também aconselha que, se alguém tem uma esposa semelhante a uma raposa astuciosa, ele deve imediatamente deixar de viver no lar e ir para a floresta.

mātā yasya gṛhe nāsti
bhāryā cāpriya-vādinī
araṇyaṁ tena gantavyaṁ
yathāraṇyaṁ tathā gṛham

(Cāṇakya-śloka 57)

Os gṛhasthas conscientes de Kṛṣṇa devem tomar muito cuidado com as astuciosas mulheres vulpinas. Se a esposa é obediente no lar e segue seu esposo em consciência de Kṛṣṇa, a vida no lar é bem-vinda. Caso contrário, a pessoa deve abandonar o seu lar e ir para a floresta.

hitvātma-pātaṁ gṛham andha-kūpaṁ
vanaṁ gato yad dharim āśrayeta

A pessoa deve ir para a floresta e refugiar-se nos pés de lótus de Hari, a Suprema Personalidade de Deus.