ŚB 9.10.39-40

पादुके न्यस्य पुरत: प्राञ्जलिर्बाष्पलोचन: ।
तमाश्लिष्य चिरं दोर्भ्यां स्‍नापयन् नेत्रजैर्जलै: ॥ ३९ ॥
रामो लक्ष्मणसीताभ्यां विप्रेभ्यो येऽर्हसत्तमा: ।
तेभ्य: स्वयं नमश्चक्रे प्रजाभिश्च नमस्कृत: ॥ ४० ॥
pāduke nyasya purataḥ
prāñjalir bāṣpa-locanaḥ
tam āśliṣya ciraṁ dorbhyāṁ
snāpayan netrajair jalaiḥ
rāmo lakṣmaṇa-sītābhyāṁ
viprebhyo ye ’rha-sattamāḥ
tebhyaḥ svayaṁ namaścakre
prajābhiś ca namaskṛtaḥ

Synonyms

pādukeos dois calçados de madeira; nyasyaapós colocar; purataḥdiante do Senhor Rāmacandra; prāñjaliḥde mãos postas; bāṣpa-locanaḥcom lágrimas nos olhos; tama Ele, Bharata; āśliṣyaabraçando; ciramdemoradamente; dorbhyāmcom Seus dois braços; snā­payanbanhando; netra-jaiḥque vinha dos Seus olhos; jalaiḥcom a água; rāmaḥo Senhor Rāmacandra; lakṣmaṇa-sītābhyāmcom Lakṣmaṇa e mãe Sītā; viprebhyaḥaos brāhmaṇas eruditos; yetambém aos outros que; arha-sattamāḥdignos de serem adorados; tebhyaḥa eles; svayampessoalmente; namaḥ-cakreofereceu respeitosas reverências; prajābhiḥpelos cidadãos; cae; namaḥ­-kṛtaḥforam-Lhe oferecidas reverências.

Translation

Após apresentar os calçados de madeira diante do Senhor Rāmacandra, o Senhor Bharata permaneceu de mãos postas, com os olhos cheios de lágrimas, e o Senhor Rāmacandra banhou Bharata com Suas lágrimas enquanto O abraçava demoradamente com ambos os braços. Acompanhado de mãe Sītā e Lakṣmaṇa, o Senhor Rāmacandra ofe­receu Suas respeitosas reverências aos brāhmaṇas eruditos e às pessoas mais velhas da família, e todos os cidadãos de Ayodhyā prestaram respeitosas reverências ao Senhor.