ŚB 8.9.28

एवं सुरासुरगणा: समदेशकाल-
हेत्वर्थकर्ममतयोऽपि फले विकल्पा: ।
तत्रामृतं सुरगणा: फलमञ्जसापु-
र्यत्पादपङ्कजरज:श्रयणान्न दैत्या: ॥ २८ ॥
evaṁ surāsura-gaṇāḥ sama-deśa-kāla-
hetv-artha-karma-matayo ’pi phale vikalpāḥ
tatrāmṛtaṁ sura-gaṇāḥ phalam añjasāpur
yat-pāda-paṅkaja-rajaḥ-śrayaṇān na daityāḥ

Synonyms

evamassim; suraos semideuses; asura-gaṇāḥe os demônios; samaigual; deśalugar; kālatempo; hetucausa; arthaobjetivo; karmaatividades; matayaḥambição; apiembora os mesmos; phaleno resultado; vikalpāḥnão igual; tatraa este respeito; amṛtamnéctar; sura-gaṇāḥos semideuses; phalamo resultado; añjasāfácil, total ou diretamente; āpuḥalcançaram; yatem de­corrência de; pāda-paṅkajada Suprema Personalidade de Deus; rajaḥda poeira açafroada; śrayaṇātdevido ao fato de terem recebido as bênçãos ou buscado o refúgio; nanão; daityāḥos demônios.

Translation

O lugar, o tempo, a causa, o propósito, a atividade e a ambição eram todos os mesmos para os semideuses e os demônios, mas os semideuses alcançaram um resultado, e os demônios, outro. Porque sempre estão sob o refúgio da poeira dos pés de lótus do Senhor, os semideuses puderam muito facilmente beber o néctar e obter os efeitos por ele produzido. Os demônios, entretanto, não tendo buscado refúgio nos pés de lótus do Senhor, foram incapazes de alcan­çar o resultado que desejavam.

Purport

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (4.11), afirma-se que ye yathā māṁ prapadyante tāṁs tathaiva bhajāmy aham: a Suprema Personalidade de Deus é o juiz supremo que recompensa ou pune as pessoas de acordo com o grau com que elas se rendem aos Seus pés de lótus. Portanto, pode-se ver de fato que, embora estejam ao mesmo tempo trabalhando no mesmo lugar, empregando a mesma energia e sentindo a mesma ambição, os karmīs e os bhaktas alcançarão resultados diferentes. Os karmīs, sujeitando-se ao ciclo de nascimentos e mortes, transmigram através de diferentes corpos, ora subindo, ora descendo, de modo que sofrem no karma-cakra, o ciclo de nascimentos e mortes, os resultados de suas ações. Os devotos, entretanto, porque se renderam ple­namente aos pés de lótus do Senhor, jamais fracassam em suas tentativas. Embora aparentemente trabalhem como os karmīs, os devotos voltam ao lar, voltam ao Supremo, e são bem-sucedidos em todos os seus esforços. Os demônios ou ateístas têm muita fé em seus próprios esforços, mas, embora passem o dia e a noite traba­lhando arduamente, conseguem obter apenas aquilo que seu destino lhes reserva. Os devotos, entretanto, podem superar as reações do karma e alcançar resultados maravilhosos, mesmo sem esforço. Também se diz que phalena paricīyate: o sucesso ou fracasso em qualquer atividade é conhecido pelos resultados. Existem muitos karmīs vestidos de devotos, mas a Suprema Personalidade de Deus pode detectar os propósitos deles. Os karmīs querem explorar a propriedade do Senhor para seu gozo sensorial egoísta, enquanto o devoto procura usar a propriedade do Senhor para prestar serviço ao Senhor. Portanto, o devoto sempre é diferente dos karmīs, embora os karmīs possam vestir-se de devotos. Como se confirma na Bhagavad-gītā (3.9), yajñārthāt karmaṇo ’nyatra loko ’yaṁ karma-bandhanaḥ. Aquele que trabalha para o Senhor Viṣṇu liberta-se deste mundo material e, após abandonar o seu corpo material, volta ao lar, volta ao Supremo. O karmī, entretanto, embora externamente trabalhe como um devoto, está enredado em sua atividade não-devocional e, dessa maneira, sofre as tribulações da existência material. Logo, através dos resultados alcançados pelos karmīs e devotos, pode-se entender a participação da Suprema Personalidade de Deus, que age com os karmīs e jñānīs diferentemente da maneira como age com os devotos. O autor do Śrī Caitanya-caritāmṛta, portanto, diz:
kṛṣṇa-bhakta — niṣkāma, ataeva ‘śānta’
bhukti-mukti-siddhi-kāmī — sakali ‘aśānta’
Os karmīs, que desejam o gozo dos sentidos; os jñānīs, que aspiram à liberação ou imersão na existência do Supremo, e os yogīs, que buscam o sucesso material do poder místico, são todos inquietos e, por fim, encontram-se com a frustração. Mas o devoto, que não anseia por benefício pessoal e cuja única ambição é divulgar as glórias da Suprema Personalidade de Deus, é abençoado com todos os resultados auspiciosos do bhakti-yoga sem que precise executar algum trabalho árduo para isso.