ŚB 8.23.6

श्रीप्रह्लाद उवाच
नेमं विरिञ्चो लभते प्रसादं
न श्रीर्न शर्व: किमुतापरेऽन्ये ।
यन्नोऽसुराणामसि दुर्गपालो
विश्वाभिवन्द्यैरभिवन्दिताङ्‍‍घ्रि: ॥ ६ ॥
śrī-prahrāda uvāca
nemaṁ viriñco labhate prasādaṁ
na śrīr na śarvaḥ kim utāpare ’nye
yan no ’surāṇām asi durga-pālo
viśvābhivandyair abhivanditāṅghriḥ

Synonyms

śrī-prahrādaḥ uvācaPrahlāda Mahārāja disse; nanão; imamesta; viriñcaḥnem mesmo o senhor Brahmā; labhatepode alcançar; prasādambênção; na nem; śrīḥ a deusa da fortuna; nanem; śarvaḥo senhor Śiva; kim uta o que dizer de; apare anye outros; yat bênção esta; naḥ nosso; asurāṇāmos demônios; asi tor­nastes-Vos; durga-pālaḥo mantenedor; viśva-abhivandyaiḥpelas personalidades, tais como o senhor Brahmā e o senhor Śiva, que são adorados em todo o universo; abhivandita-aṅghriḥ cujos pés de lótus são adorados.

Translation

Prahlāda Mahārāja disse: Ó Suprema Personalidade de Deus, sois universalmente adorado; até mesmo o senhor Brahmā e o senhor Śiva adoram Vossos pés de lótus. Contudo, embora sejais tão grande personalidade, bondosamente prometestes proteger a nós, os demô­nios. Creio que essa bondade jamais foi alcançada nem mesmo pelo senhor Brahmā, pelo senhor Śiva ou por Lakṣmī, a deusa da fortu­na; portanto, é ainda mais difícil de ser obtida pelos outros semideuses ou pessoas comuns.

Purport

SIGNIFICADOA palavra durga-pāla é significativa. A palavra durga significa “aquilo que não cede muito facilmente”. De um modo geral, durga refere-se a um forte, onde não se pode entrar muito facilmente. Outro significado de durga é “dificuldade”. Como prometera proteger de todos os perigos Bali Mahārāja e seus associados, a Suprema Personalidade de Deus é chamado aqui de durga-pāla, o Senhor que pro­tege de todas as condições dolorosas.