ŚB 8.23.3
Devanagari
श्रीशुक उवाच
इत्युक्त्वा हरिमानत्य ब्रह्माणं सभवं तत: ।
विवेश सुतलं प्रीतो बलिर्मुक्त: सहासुरै: ॥ ३ ॥
इत्युक्त्वा हरिमानत्य ब्रह्माणं सभवं तत: ।
विवेश सुतलं प्रीतो बलिर्मुक्त: सहासुरै: ॥ ३ ॥
Verse text
śrī-śuka uvāca
ity uktvā harim ānatya
brahmāṇaṁ sabhavaṁ tataḥ
viveśa sutalaṁ prīto
balir muktaḥ sahāsuraiḥ
ity uktvā harim ānatya
brahmāṇaṁ sabhavaṁ tataḥ
viveśa sutalaṁ prīto
balir muktaḥ sahāsuraiḥ
Synonyms
śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; iti uktvā — falando isto; harim — à Suprema Personalidade de Deus, Hari; ānatya — oferecendo reverências; brahmāṇam — ao senhor Brahmā; sa-bhavam — com o senhor Śiva; tataḥ — em seguida; viveśa — ele entrou; sutalam — no planeta Sutala; prītaḥ — estando plenamente satisfeito; baliḥ — Bali Mahārāja; muktaḥ — assim liberto; saha asuraiḥ — com seus associados, os asuras.
Translation
Śukadeva Gosvāmī continuou: Após proferir essas palavras, Bali Mahārāja ofereceu suas reverências primeiramente à Suprema Personalidade de Deus, Hari, e, em seguida, ao senhor Brahmā e ao senhor Śiva. Assim, libertou-se do cativeiro de nāga-pāśa [as cordas de Varuṇa], e, plenamente satisfeito, entrou no planeta conhecido como Sutala.