ŚB 8.23.26-27

ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप ।
पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥
सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भ‍ुतम् ।
धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥
brahmā śarvaḥ kumāraś ca
bhṛgv-ādyā munayo nṛpa
pitaraḥ sarva-bhūtāni
siddhā vaimānikāś ca ye
sumahat karma tad viṣṇor
gāyantaḥ param adbhutam
dhiṣṇyāni svāni te jagmur
aditiṁ ca śaśaṁsire

Synonyms

brahmā senhor Brahmā; śarvaḥsenhor Śiva; kumāraḥ catambém o Senhor Kārttikeya; bhṛgu-ādyāḥencabeçados por Bhṛgu Muni, um dos sete ṛṣis; munayaḥas pessoas santas; nṛpaó rei; pitaraḥos habitantes de Pitṛloka; sarva-bhūtānioutras entidades vivas; siddhāḥ os habitantes de Siddhaloka; vaimānikāḥ caseres humanos que, em aeroplanos, podem viajar por toda parte do es­paço exterior; yeessas pessoas; sumahataltamente louváveis; karma atividades; tattodas essas (atividades); viṣṇoḥrealizadas pelo Senhor Viṣṇu; gāyantaḥglorificando; param adbhutamin­comuns e maravilhosas; dhiṣṇyānipara seus respectivos planetas; svānipróprios; tetodos eles; jagmuḥpartiram; aditim ca bem como de Aditi; śaśaṁsirelouvaram todas essas atividades do Senhor.

Translation

O senhor Brahmā, o senhor Śiva, o Senhor Kārttikeya, o grande sábio Bhṛgu, outras pessoas santas, os habitantes de Pitṛloka e todas as outras entidades vivas ali presentes, incluindo os habitantes de Siddhaloka e as entidades vivas que viajam no espaço exterior trans­portadas em aeroplano, todos glorificaram as atividades incomuns do Senhor Vāmanadeva. Ó rei, enquanto cantavam acerca do Senhor e glorificavam-nO, retornaram aos seus respectivos planetas celes­tiais. Louvaram também a posição de Aditi.