ŚB 8.23.26-27
Devanagari
ब्रह्मा शर्व: कुमारश्च भृग्वाद्या मुनयो नृप ।
पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥
सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भुतम् ।
धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥
पितर: सर्वभूतानि सिद्धा वैमानिकाश्च ये ॥ २६ ॥
सुमहत् कर्म तद् विष्णोर्गायन्त: परमद्भुतम् ।
धिष्ण्यानि स्वानि ते जग्मुरदितिं च शशंसिरे ॥ २७ ॥
Verse text
brahmā śarvaḥ kumāraś ca
bhṛgv-ādyā munayo nṛpa
pitaraḥ sarva-bhūtāni
siddhā vaimānikāś ca ye
bhṛgv-ādyā munayo nṛpa
pitaraḥ sarva-bhūtāni
siddhā vaimānikāś ca ye
sumahat karma tad viṣṇor
gāyantaḥ param adbhutam
dhiṣṇyāni svāni te jagmur
aditiṁ ca śaśaṁsire
gāyantaḥ param adbhutam
dhiṣṇyāni svāni te jagmur
aditiṁ ca śaśaṁsire
Synonyms
brahmā — senhor Brahmā; śarvaḥ — senhor Śiva; kumāraḥ ca — também o Senhor Kārttikeya; bhṛgu-ādyāḥ — encabeçados por Bhṛgu Muni, um dos sete ṛṣis; munayaḥ — as pessoas santas; nṛpa — ó rei; pitaraḥ — os habitantes de Pitṛloka; sarva-bhūtāni — outras entidades vivas; siddhāḥ — os habitantes de Siddhaloka; vaimānikāḥ ca — seres humanos que, em aeroplanos, podem viajar por toda parte do espaço exterior; ye — essas pessoas; sumahat — altamente louváveis; karma — atividades; tat — todas essas (atividades); viṣṇoḥ — realizadas pelo Senhor Viṣṇu; gāyantaḥ — glorificando; param adbhutam — incomuns e maravilhosas; dhiṣṇyāni — para seus respectivos planetas; svāni — próprios; te — todos eles; jagmuḥ — partiram; aditim ca — bem como de Aditi; śaśaṁsire — louvaram todas essas atividades do Senhor.
Translation
O senhor Brahmā, o senhor Śiva, o Senhor Kārttikeya, o grande sábio Bhṛgu, outras pessoas santas, os habitantes de Pitṛloka e todas as outras entidades vivas ali presentes, incluindo os habitantes de Siddhaloka e as entidades vivas que viajam no espaço exterior transportadas em aeroplano, todos glorificaram as atividades incomuns do Senhor Vāmanadeva. Ó rei, enquanto cantavam acerca do Senhor e glorificavam-nO, retornaram aos seus respectivos planetas celestiais. Louvaram também a posição de Aditi.