ŚB 8.22.23

यत्पादयोरशठधी: सलिलं प्रदाय
दूर्वाङ्कुरैरपि विधाय सतीं सपर्याम् ।
अप्युत्तमां गतिमसौ भजते त्रिलोकीं
दाश्वानविक्लवमना: कथमार्तिमृच्छेत् ॥ २३ ॥
yat-pādayor aśaṭha-dhīḥ salilaṁ pradāya
dūrvāṅkurair api vidhāya satīṁ saparyām
apy uttamāṁ gatim asau bhajate tri-lokīṁ
dāśvān aviklava-manāḥ katham ārtim ṛcchet

Synonyms

yat-pādayoḥaos pés de lótus de Vossa Onipotência; aśaṭha-­dhīḥuma pessoa magnânima e sem duplicidade; salilamágua; pradāyaoferecendo; dūrvācom gramíneas completamente desenvolvidas; aṅkuraiḥe com botões de flores; apiembora; vidhāyaoferecendo; satīmmuito elevada; saparyāmcom adoração; apiembora; uttamāmo mais altamente elevado; gatimdestino; asautal adorador; bhajatemerece; tri-lokīmos três mundos; dāśvāndando-Vos; aviklava-manāḥsem duplicidade mental; kathamcomo; ārtima aflitiva condição de prisioneiro; ṛcchetele merece.

Translation

Oferecendo mesmo água, gramíneas recém-desenvolvidas ou botões de flores a Vossos pés de lótus, aqueles que não carregam consigo uma mentalidade dúplice podem alcançar a mais elevada posição dentro do mundo espiritual. Este Bali Mahārāja, sem duplicidade, acaba de oferecer tudo nos três mundos. Então, como ele pode merecer ficar aprisionado?

Purport

SIGNIFICADO—Na Bhagavad-gītā (9.26), afirma-se:
patraṁ puṣpaṁ phalaṁ toyaṁ
yo me bhaktyā prayacchati
tad ahaṁ bhakty-upahṛtam
aśnāmi prayatātmanaḥ
A Suprema Personalidade de Deus é tão bondoso que, se uma pessoa simples, com devoção e sem duplicidade, oferece aos pés de lótus do Senhor um pouco de água, uma flor, uma fruta ou uma folha, o Senhor aceita-os. Então, o devoto é promovido a Vaikuṇṭha, o mundo espiritual. Brahmā chamou a atenção do Senhor para este ponto e solicitou que libertasse Bali Mahārāja, que estava sofrendo por estar atado pelas cordas de Varuṇa, e que já dera tudo, incluindo os três mundos e tudo o que possuía.