Skip to main content

ŚB 8.12.41

Texto

śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatā rājan
śrīvatsāṅkena sat-kṛtaḥ
āmantrya taṁ parikramya
sagaṇaḥ svālayaṁ yayau

Sinônimos

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; evam — assim; bhagavatā — pela Suprema Personalidade de Deus; rājan — ó rei; śrīvatsa-­aṅkena — que sempre tem a marca de Śrīvatsa em seu peito; sat­kṛtaḥ — sendo muito aclamado; āmantrya — recebendo permissão de; tam — a Ele; parikramya — circungirando; sa-gaṇaḥ — com seus asso­ciados; sva-ālayam — à Sua própria morada; yayau — regressou.

Tradução

Śukadeva Gosvāmī disse: Ó rei, tendo recebido estas palavras de louvor que lhe foram dirigidas pela Personalidade Suprema, que traz a marca de Śrīvatsa em Seu peito, o senhor Śiva circungirou-O. Assim, depois de pedir-Lhe permissão, o senhor Śiva, juntamente com seus associados, retornou à sua morada, o Kailāsa.

Comentário

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī Thākura relata que, quando o senhor Śiva oferecia reverências ao Senhor Viṣṇu, o Senhor Viṣṇu levantou-Se e abraçou-o. Portanto, usa-se aqui a palavra śrīvatsāṅkena. A marca de Śrīvatsa adorna o peito do Senhor Viṣṇu e, portanto, quando o Senhor Viṣṇu abraçou o senhor Śiva enquanto este O circundava, a marca de Śrīvatsa tocou o peito do senhor Śiva.