ШБ 8.12.41

श्रीशुक उवाच
एवं भगवता राजन् श्रीवत्साङ्केन सत्कृत: । आमन्‍त्र्य तं परिक्रम्य सगण: स्वालयं ययौ ॥ ४१ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ бхагавата̄ ра̄джан
ш́рӣватса̄н̇кена сат-кр̣тах̣
а̄мантрйа там̇ парикрамйа
саган̣ах̣ сва̄лайам̇ йайау

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; эвамтак; бхагавата̄Бога, Верховной Личности; ра̄джано царь; ш́рӣватса-ан̇кенау которого всегда на груди знак Шриватсы; сат- кр̣тах̣удостоившись высочайшей похвалы; а̄мантрйаспросив разрешение; тамЕго; парикрамйаобойдя кругом; са-ган̣ах̣со спутниками; сва-а̄лайамв свою обитель; йайаувернулся.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: О царь, удостоившись похвалы Всевышнего, чью грудь украшает знак Шриватсы, Господь Шива обошел вокруг Верховной Личности Бога. Затем с разрешения Господа Вишну он и его спутники вернулись в свою обитель, на Кайласу.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур отмечает, что, когда Господь Шива выразил почтение Господу Вишну, Господь Вишну встал и обнял его. Вот почему в этом стихе употреблено слово шриватса-анкена. Знак Шриватсы украшает грудь Господа Вишну, и, когда Господь Вишну обнял обошедшего вокруг Него Господа Шиву, этот знак коснулся груди Господа Шивы.