ŚB 8.10.25
Devanagari
ऐरावतं दिक्करिणमारूढ: शुशुभे स्वराट् ।
यथा स्रवत्प्रस्रवणमुदयाद्रिमहर्पति: ॥ २५ ॥
यथा स्रवत्प्रस्रवणमुदयाद्रिमहर्पति: ॥ २५ ॥
Verse text
airāvataṁ dik-kariṇam
ārūḍhaḥ śuśubhe sva-rāṭ
yathā sravat-prasravaṇam
udayādrim ahar-patiḥ
ārūḍhaḥ śuśubhe sva-rāṭ
yathā sravat-prasravaṇam
udayādrim ahar-patiḥ
Synonyms
Translation
Montado em Airāvata, um elefante que pode ir a qualquer lugar e que mantém um suprimento de água e vinho que são por ele esguichados, o senhor Indra parecia exatamente o Sol nascendo em Udayagiri, onde existem reservatórios de água.
Purport
SIGNIFICADO—No pico da montanha chamada Udayagiri, existem grandes lagos dos quais a água jorra continuamente, formando cachoeiras. De modo semelhante, Airāvata, o carregador de Indra, armazena um suprimento de água e vinho e o jorra na direção do senhor Indra. Assim, Indra, o rei dos céus, montado nas costas de Airāvata, parecia o Sol brilhante nascendo sobre Udayagiri.