ŚB 7.8.52

श्रीयक्षा ऊचु:
वयमनुचरमुख्या: कर्मभिस्ते मनोज्ञै-
स्त इह दितिसुतेन प्रापिता वाहकत्वम् ।
स तु जनपरितापं तत्कृतं जानता ते
नरहर उपनीत: पञ्चतां पञ्चविंश ॥ ५२ ॥
śrī-yakṣā ūcuḥ
vayam anucara-mukhyāḥ karmabhis te mano-jñais
ta iha diti-sutena prāpitā vāhakatvam
sa tu jana-paritāpaṁ tat-kṛtaṁ jānatā te
narahara upanītaḥ pañcatāṁ pañca-viṁśa

Synonyms

śrī-yakṣāḥ ūcuḥos habitantes do planeta Yakṣa oraram; vayamnós; anucara-mukhyāḥos principais de Vossos vários servos; karmabhiḥpelos serviços; tea Vós; mano-jñaiḥmuito agradáveis; teeles; ihano momento atual; diti-sutenapor Hiraṇyakaśipu, o filho de Diti; prāpitāḥforçados na ocupação de; vāhakatvamcarregadores de palanquim; saḥele; tumas; jana-paritāpama condição dolorosa de todos; tat-kṛtamcausada por ele; jānatāsabendo; tepor Vós; nara-haraó Senhor que assumistes a forma de Nṛsiṁha; upanītaḥé entregue à; pañcatāmmorte; pañca-viṁśaó vigésimo quinto princípio (o controlador dos outros vinte e quatro elementos).

Translation

Os habitantes de Yakṣaloka oraram: Ó controlador dos vinte e quatro elementos, somos considerados os melhores servos de Vossa Onipotência, pois prestamos serviços que Vos satisfazem, apesar do que, por ordem de Hiraṇyakaśipu, o filho de Diti, fomos ocupados como carregadores de palanquim. Ó Senhor Nṛsiṁhadeva, sabeis como esse demônio causou problemas a todos, mas, agora, Vós o matastes, e seu corpo está se decompondo nos cinco elementos materiais.

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor Supremo é o controlador dos dez sentidos, dos cinco elementos materiais, dos cinco objetos dos sentidos, da mente, da inteligência, do falso ego e da alma. Portanto, Ele é chamado de pañca-viṁśa, o vigésimo quinto elemento. Os habitantes do planeta Yakṣa são tidos como os melhores de todos os servos, mas Hiraṇyakaśipu os ocupou como carregadores de palanquins. Devido a Hiraṇyakaśipu, todo o universo ficou em apuros, mas agora que o corpo de Hiraṇyakaśipu estava se decompondo nos cinco elementos materiais – terra, água, fogo, ar e éter –, todos se sentiam aliviados. Com a morte de Hiraṇyakaśipu, os Yakṣas reassumiram seu serviço original à Suprema Personalidade de Deus. Então, em agradecimento ao Senhor, ofereceram-Lhe suas orações.