ŚB 7.8.50

श्रीगन्धर्वा ऊचु:
वयं विभो ते नटनाट्यगायका
येनात्मसाद्वीर्यबलौजसा कृता: ।
स एष नीतो भवता दशामिमां
किमुत्पथस्थ: कुशलाय कल्पते ॥ ५० ॥
śrī-gandharvā ūcuḥ
vayaṁ vibho te naṭa-nāṭya-gāyakā
yenātmasād vīrya-balaujasā kṛtāḥ
sa eṣa nīto bhavatā daśām imāṁ
kim utpathasthaḥ kuśalāya kalpate

Synonyms

śrī-gandharvāḥ ūcuḥos habitantes de Gandharvaloka (que costumam se ocupar como músicos dos planetas celestiais) disseram; vayamnós; vibhoó Senhor; teVossos; naṭa-nāṭya-gāyakāḥdançarinos e cantores em atuações dramáticas; yenapor quem; ātmasātcolocados em sujeição; vīryado seu valor; balae de sua força física; ojasāpela influência; kṛtāḥarrastado; saḥele (Hiraṇyakaśipu); eṣaḥisto; nītaḥtrazido; bhavatāpor Vossa Onipotência; daśām imāma esta condição; kimse; utpathasthaḥqualquer pessoa que seja arrogante; kuśalāyade prosperidade; kalpateé capaz.

Translation

Os habitantes de Gandharvaloka oraram: Ó onipotência, sempre nos ocupamos em Vosso serviço, dançando e cantando em atuações dramáticas, mas esse Hiraṇyakaśipu, pela influência de sua força física e bravura, manteve-nos sob seu jugo. Agora, porém, Vossa Onipotência lhe impôs essa condição inferior. Que benefício pode resultar das atividades desse arrogante Hiraṇyakaśipu?

Purport

SIGNIFICADO—Quem é um servo muito obediente do Senhor Supremo pode tornar-se extremamente poderoso em força física, influência e esplendor, ao passo que o destino dos demoníacos e arrogantes é a queda fatal, como se deu com Hiraṇyakaśipu. Hiraṇyakaśipu e pessoas como ele podem ser muito poderosas por algum tempo, mas os indivíduos que, como os semideuses, são servos obedientes da Suprema Personalidade de Deus, permanecem sempre poderosos. Pela graça do Senhor Supremo, eles anulam a influência de Hiraṇyakaśipu.