ŚB 7.8.49

श्रीप्रजापतय ऊचु:
प्रजेशा वयं ते परेशाभिसृष्टा
न येन प्रजा वै सृजामो निषिद्धा: ।
स एष त्वया भिन्नवक्षा नु शेते
जगन्मङ्गलं सत्त्वमूर्तेऽवतार: ॥ ४९ ॥
śrī-prajāpataya ūcuḥ
prajeśā vayaṁ te pareśābhisṛṣṭā
na yena prajā vai sṛjāmo niṣiddhāḥ
sa eṣa tvayā bhinna-vakṣā nu śete
jagan-maṅgalaṁ sattva-mūrte ’vatāraḥ

Synonyms

śrī-prajāpatayaḥ ūcuḥas grandes personalidades que criaram os vários seres vivos ofereceram suas orações, dizendo; prajā-īśāḥos prajāpatis criados pelo senhor Brahmā e que, por sua vez, criaram muitas gerações de entidades vivas; vayamnós; tede Vós; para-īśaó Senhor Supremo; abhisṛṣṭāḥnascidos; nanão; yenapor quem (Hiraṇyakaśipu); prajāḥentidades vivas; vaina verdade; sṛjāmaḥcriamos; niṣiddhāḥsendo proibido; saḥele (Hiraṇyakaśipu); eṣaḥisto; tvayāpor Vós; bhinna-vakṣāḥcujo peito foi retalhado; nuna verdade; śetejaz; jagat-maṅgalampara a boa fortuna do mundo inteiro; sattva-mūrtesob esta forma transcendental de bondade pura; avatāraḥesta encarnação.

Translation

Os prajāpatis ofereceram as seguintes orações: Ó Senhor Supremo, Senhor inclusive de Brahmā e Śiva, nós, os prajāpatis, fomos criados por Vós para executarmos Vossas ordens, mas fomos proibidos por Hiraṇyakaśipu de continuarmos criando boas progênies. Agora, o demônio jaz morto diante de nós, com o peito retalhado por Vós. Portanto, deixai-nos oferecer nossas respeitosas reverências a Vós, cuja encarnação sob esta forma de bondade pura se destina ao bem-estar de todo o universo.