Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.8.50

Текст

ш́рӣ-гандхарва̄ ӯчух̣
вайам̇ вибхо те нат̣а-на̄т̣йа-га̄йака̄
йена̄тмаса̄д вӣрйа-балауджаса̄ кр̣та̄х̣
са эша нӣто бхавата̄ даш́а̄м има̄м̇
ким утпатхастхах̣ куш́ала̄йа калпате

Пословный перевод

ш́рӣ-гандхарва̄х̣ ӯчух̣ — обитатели Гандхарвалоки (которые, как правило, становятся артистами на райских планетах) сказали; вайам — мы; вибхо — о Господь; те — Твои; нат̣а-на̄т̣йа-га̄йака̄х̣ — танцоры и певцы в театральных представлениях; йена — которым; а̄тмаса̄т — под свою власть; вӣрйа — воинской доблести; бала — и телесной силы; оджаса̄ — могуществом; кр̣та̄х̣ — приведены; сах̣ — он (Хираньякашипу); эшах̣ — этот; нӣтах̣ — ввергнут; бхавата̄ — Твоей Милостью; даш́а̄м има̄м — в это состояние; ким — что; утпатхастхах̣ — самозванец; куш́ала̄йа — для блага; калпате — сможет совершить.

Перевод

Обитатели Гандхарвалоки молились так: О Господь, мы всегда служим Тебе, исполняя танцы и песни в театральных представлениях, но Хираньякашипу грубой физической силой подчинил нас себе. Теперь же по Твоей божественной воле он сам оказался в жалком состоянии. Может ли привести к чему-то хорошему деятельность такого выскочки, как Хираньякашипу?

Комментарий

Тот, кто верой и правдой служит Верховному Господу, обретает необычайную силу, влияние на других и славу, тогда как демонов-самозванцев вроде Хираньякашипу ждет лишь гибель. Хираньякашипу и ему подобные могут быть очень могущественными только в течение какого-то времени, но полубоги и другие верные слуги Верховной Личности Бога сохраняют свое могущество всегда. По милости Верховного Господа они выходят из-под гнета даже такого грозного демона, как Хираньякашипу.