Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.8.49

Текст

рӣ-праджпатайа ӯчу
прадже вайа те паребхисш
на йена прадж ваи сджмо нишиддх
са эша твай бхинна-вакш ну ете
джаган-магала саттва-мӯрте ’ватра

Пословный перевод

рӣ-праджпатайа ӯчу — великие личности, создавшие разные живые существа, вознесли такие молитвы; прадж-ӣ — Праджапати, которые были созданы Господом Брахмой и породили целые поколения живых существ; вайам — мы; те — от Тебя; пара-ӣа — о Верховный Господь; абхисш — рождены; на — не; йена — которым (Хираньякашипу); прадж — живые существа; ваи — поистине; сджма — создаем; нишиддх — те, кому было запрещено; са — он (Хираньякашипу); эша — этот; твай — Тобой; бхинна- вакш — тот, чья грудь разорвана; ну — поистине; ете — лежит; джагат-магалам — на благо мира; саттва-мӯрте — в трансцендентном теле, состоящем из чистой благости; аватра — воплощение.

Перевод

Праджапати вознесли такие молитвы: О Верховный Господь, властвующий даже над Брахмой и Шивой! Мы, Праджапати, были созданы Тобой, чтобы исполнять Твою волю, однако Хираньякашипу запретил нам производить на свет благонравных потомков. И вот теперь этот демон лежит бездыханный, ибо Ты разорвал ему грудь. На благо всех обитателей вселенной Ты нисшел сюда в теле, состоящем из чистой благости, и мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой.