ŚB 7.8.25
Devanagari
ततोऽभिपद्याभ्यहनन्महासुरो
रुषा नृसिंहं गदयोरुवेगया ।
तं विक्रमन्तं सगदं गदाधरो
महोरगं तार्क्ष्यसुतो यथाग्रहीत् ॥ २५ ॥
रुषा नृसिंहं गदयोरुवेगया ।
तं विक्रमन्तं सगदं गदाधरो
महोरगं तार्क्ष्यसुतो यथाग्रहीत् ॥ २५ ॥
Verse text
tato ’bhipadyābhyahanan mahāsuro
ruṣā nṛsiṁhaṁ gadayoruvegayā
taṁ vikramantaṁ sagadaṁ gadādharo
mahoragaṁ tārkṣya-suto yathāgrahīt
ruṣā nṛsiṁhaṁ gadayoruvegayā
taṁ vikramantaṁ sagadaṁ gadādharo
mahoragaṁ tārkṣya-suto yathāgrahīt
Synonyms
tataḥ — depois disso; abhipadya — atacando; abhyahanat — golpeou; mahā-asuraḥ — o grande demônio (Hiraṇyakaśipu); ruṣā — com ira; nṛsiṁham — o Senhor Nṛsiṁhadeva; gadayā — com sua maça; uru-vegayā — movendo-se com muito ímpeto; tam — a ele (Hiraṇyakaśipu); vikramantam — mostrando seu poder; sa-gadam — com sua maça; gadā-dharaḥ — o Senhor Nṛsiṁhadeva, que também carrega uma maça em Sua mão; mahā-uragam — uma serpente enorme; tārkṣya-sutaḥ — Garuḍa, o filho de Tārkṣya; yathā — assim como; agrahīt — capturou.
Translation
Depois disso, o grande demônio Hiraṇyakaśipu, muitíssimo irado, atacou rapidamente Nṛsiṁhadeva, começando a golpeá-lO com sua maça. O Senhor Nṛsiṁhadeva, entretanto, capturou o grande demônio, juntamente com sua maça, assim como Garuḍa captura uma enorme serpente.