ŚB 7.8.25

ततोऽभिपद्याभ्यहनन्महासुरो
रुषा नृसिंहं गदयोरुवेगया ।
तं विक्रमन्तं सगदं गदाधरो
महोरगं तार्क्ष्यसुतो यथाग्रहीत् ॥ २५ ॥
tato ’bhipadyābhyahanan mahāsuro
ruṣā nṛsiṁhaṁ gadayoruvegayā
taṁ vikramantaṁ sagadaṁ gadādharo
mahoragaṁ tārkṣya-suto yathāgrahīt

Synonyms

tataḥdepois disso; abhipadyaatacando; abhyahanatgolpeou; mahā-asuraḥo grande demônio (Hiraṇyakaśipu); ruṣācom ira; nṛsiṁhamo Senhor Nṛsiṁhadeva; gadayācom sua maça; uru-vegayāmovendo-se com muito ímpeto; tama ele (Hiraṇyakaśipu); vikramantammostrando seu poder; sa-gadamcom sua maça; gadā-dharaḥo Senhor Nṛsiṁhadeva, que também carrega uma maça em Sua mão; mahā-uragamuma serpente enorme; tārkṣya-sutaḥGaruḍa, o filho de Tārkṣya; yathāassim como; agrahītcapturou.

Translation

Depois disso, o grande demônio Hiraṇyakaśipu, muitíssimo irado, atacou rapidamente Nṛsiṁhadeva, começando a golpeá-lO com sua maça. O Senhor Nṛsiṁhadeva, entretanto, capturou o grande demônio, juntamente com sua maça, assim como Garuḍa captura uma enorme serpente.