ŚB 7.8.26

स तस्य हस्तोत्कलितस्तदासुरो
विक्रीडतो यद्वदहिर्गरुत्मत: ।
असाध्वमन्यन्त हृतौकसोऽमरा
घनच्छदा भारत सर्वधिष्ण्यपा: ॥ २६ ॥
sa tasya hastotkalitas tadāsuro
vikrīḍato yadvad ahir garutmataḥ
asādhv amanyanta hṛtaukaso ’marā
ghana-cchadā bhārata sarva-dhiṣṇya-pāḥ

Synonyms

saḥele (Hiraṇyakaśipu); tasyadEle (o Senhor Nṛsiṁhadeva); hastadas mãos; utkalitaḥfugiu; tadānaquele momento; asuraḥo rei dos demônios, Hiraṇyakaśipu; vikrīḍataḥdiversão; yadvatexatamente como; ahiḥuma serpente; garutmataḥde Garuḍa; asādhunão muito bom; amanyantaconsideraram; hṛta-okasaḥcujas residências foram usurpadas por Hiraṇyakaśipu; amarāḥos semideuses; ghana-cchadāḥcolocados atrás de uma cortina de nuvens; bhārataó grande filho de Bharata; sarva-dhiṣṇya-pāḥos governantes dos planetas celestiais.

Translation

Ó Yudhiṣṭhira, ó grande filho de Bharata, quando o Senhor Nṛsṁhadeva deu a Hiraṇyakaśipu uma oportunidade de fugir de Suas mãos, assim como Garuḍa, às vezes, brinca com uma serpente e a deixa escapar de sua boca, os semideuses, que haviam perdido suas moradas e se escondiam atrás das nuvens com medo do demônio, não consideraram muito bom aquele incidente. Na verdade, eles se perturbaram.

Purport

SIGNIFICADO—Quando Hiraṇyakaśipu estava a ponto de ser morto pelo Senhor Nṛsiṁhadeva, Este deu ao demônio uma oportunidade de sair de Suas garras. Esse incidente não foi muito apreciado pelos semideuses, pois eles estavam com muito medo de Hiraṇyakaśipu. Eles sabiam que, se Hiraṇyakaśipu conseguisse escapar das mãos de Nṛsiṁhadeva e visse que os semideuses desejavam sua morte com grande prazer, ele buscaria vingança. Portanto, eles ficaram com muito medo.