VERSO 13
Sloka 13
Texto
Verš
śiraḥ kāyād dharāmi te
gopāyeta haris tvādya
yas te śaraṇam īpsitam
śiraḥ kāyād dharāmi te
gopāyeta haris tvādya
yas te śaraṇam īpsitam
Sinônimos
Synonyma
saḥ — ele; aham — eu; vikatthamānasya — que estás falando tanta tolice; śiraḥ — a cabeça; kāyāt — do corpo; harāmi — arrancarei; te — de ti; gopāyeta — que Ele proteja; hariḥ — a Suprema Personalidade de Deus; tvā — a ti; adya — então; yaḥ — aquele que; te — teu; śaraṇam — protetor; īpsitam — desejado.
Tradução
Překlad
Porque falas tanta tolice, agora mesmo separarei de teu corpo a tua cabeça. Veremos, então, se teu adorável Senhor virá proteger-te. Faço questão de ver isso.
Mluvíš jen nesmysly, a proto ti nyní oddělím hlavu od těla. Teď mi ukaž, jak tě tvůj Bůh, kterého tolik uctíváš, přijde ochránit. Chci to vidět.
Comentário
Význam
SIGNIFICADO—Os demônios estão sempre pensando que o Deus dos devotos é fictício. Acham que não existe Deus e que o dito sentimento religioso de devoção a Deus não passa de um ópio, uma espécie de ilusão, como as ilusões provocadas pelo LSD e pelo ópio. Hiraṇyakaśipu não acreditou quando Prahlāda Mahārāja disse que seu Senhor estava presente em toda parte. Porque, como um demônio típico, estava convicto de que Deus não existe e de que ninguém poderia proteger Prahlāda, Hiraṇyakaśipu se sentiu encorajado a matar seu filho. Duvidou da ideia de que o devoto é sempre protegido pelo Senhor Supremo.
Démoni se vždy domnívají, že Bůh oddaných je fiktivní. Myslí si, že žádný Bůh není a že takzvané náboženské cítění oddanosti Bohu je pouhým opiátem, určitou iluzí podobnou iluzím vyvolaným LSD a opiem. Když Prahlāda Mahārāja tvrdil, že jeho Pán je všude, Hiraṇyakaśipu mu nevěřil. Jako typický démon byl přesvědčen, že Bůh neexistuje a že chlapce nemůže nikdo ochránit, a to ho povzbuzovalo, aby svého syna zabil. Zpochybňoval skutečnost, že oddaného neustále chrání Nejvyšší Pán.