Skip to main content

ŚB 7.7.35

Texto

yadā graha-grasta iva kvacid dhasaty
ākrandate dhyāyati vandate janam
muhuḥ śvasan vakti hare jagat-pate
nārāyaṇety ātma-matir gata-trapaḥ

Sinônimos

yadā — quando; graha-grastaḥ — tomado de fantasmas; iva — como; kvacit — às vezes; hasati — ri; ākrandate — chora muito alto (lembrando-se das qualidades transcendentais do Senhor); dhyāyati — medita; vandate — oferece respeitos; janam — a todas as entidades vivas (pensando que todas elas estão ocupadas a serviço do Senhor); muhuḥ — constantemente; śvasan — com respiração laboriosa; vakti — ele fala; hare — ó meu Senhor; jagat-pate — ó mestre do mundo inteiro; nārāyaṇa — ó Senhor Nārāyaṇa; iti — assim; ātma-matiḥ — plenamente absorto em pensar no Senhor Supremo; gata-trapaḥ — sem nenhum acanhamento.

Tradução

Ao agir como alguém tomado de fantasmas, o devoto ri e, bem alto, canta sobre as qualidades do Senhor. Às vezes, senta-se para praticar meditação e oferece respeitos a todas as entidades vivas, considerando-as devotos do Senhor. Sempre respirando pesadamente, torna-se descuidado em relação à etiqueta social e, tal qual um louco, canta muito alto: “Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa! Ó meu Senhor, ó Senhor do universo!”

Comentário

SIGNIFICADO—Quando alguém, em êxtase, canta o santo nome do Senhor, não se importando com as convenções sociais externas, deve-se entender que ele é ātma-mati. Em outras palavras, sua consciência está voltada para a Suprema Personalidade de Deus.