ŚB 7.12.15

अग्नौ गुरावात्मनि च सर्वभूतेष्वधोक्षजम् ।
भूतै: स्वधामभि: पश्येदप्रविष्टं प्रविष्टवत् ॥ १५ ॥
agnau gurāv ātmani ca
sarva-bhūteṣv adhokṣajam
bhūtaiḥ sva-dhāmabhiḥ paśyed
apraviṣṭaṁ praviṣṭavat

Synonyms

agnauno fogo; gurauno mestre espiritual; ātmanino próprio eu; catambém; sarva-bhūteṣuem toda entidade viva; adhokṣajama Suprema Personalidade de Deus, que não pode ser visto nem percebido por intermédio dos olhos materiais ou de outros sentidos materiais; bhūtaiḥcom todas as entidades vivas; sva-dhāmabhiḥjuntamente com a parafernália de Sua Onipotência; paśyetdeve-se ver; apraviṣṭamnão entrou; praviṣṭa-vattambém entrou.

Translation

A pessoa deve compreender que, no fogo, no mestre espiritual, nela própria e em todas as entidades vivas – em todas as circunstâncias e condições –, Viṣṇu, a Suprema Personalidade de Deus, entrou e não entrou ao mesmo tempo. Ele está situado externa e internamente como o pleno controlador de tudo.

Purport

SIGNIFICADO—Compreensão da onipresença da Suprema Personalidade de Deus é a compreensão perfeita da Verdade Absoluta a ser atingida através do estudo da literatura védica. Como se afirma na Brahma-saṁhitā (5.35), aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-stham: o Senhor está situado dentro do universo, dentro do coração de toda entidade viva, bem como dentro do átomo. Devemos compreender que, sempre que a Suprema Personalidade de Deus está presente, Ele Se faz acompanhar de toda a Sua parafernália, incluindo Seu nome, forma, associados e servos. A entidade viva é parte integrante da Suprema Personalidade de Deus, e, dessa maneira, deve-se compreender que, uma vez que o Senhor Supremo entrou no átomo, as entidades vivas também estão ali. Deve-se aceitar a qualidade segundo a qual a Suprema Personalidade de Deus é inconcebível, pois, do ponto de vista material, ninguém pode compreender como o Senhor é todo-penetrante e, ainda assim, está situado em Sua própria morada, Goloka Vṛndāvana. Essa compreensão é possível se a pessoa segue à risca os princípios reguladores do āśrama (brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha e sannyāsa). A esse respeito, Śrīla Madhvācārya diz:
apraviṣṭaḥ sarva-gataḥ
praviṣṭas tv anurūpavān
evaṁ dvi-rūpo bhagavān
harir eko janārdanaḥ
A Suprema Personalidade de Deus, sob Sua forma original, não entrou em tudo (apraviṣṭaḥ), mas, sob Sua forma impessoal, Ele entrou (praviṣṭaḥ). Desse modo, Ele entrou e não entrou ao mesmo tempo. Explica-se isso também na Bhagavad-gītā (9.4), onde o Senhor diz:
mayā tatam idaṁ sarvaṁ
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
“Sob Minha forma imanifesta, Eu penetro todo este universo. Todos os seres estão em Mim, mas Eu não estou neles.” O Senhor pode desafiar a Si mesmo. Logo, existe variedade na unidade (ekatvaṁ bahutvam).