ŚB 6.9.52
Devanagari
स वा अधिगतो दध्यङ्ङश्विभ्यां ब्रह्म निष्कलम् ।
यद्वा अश्वशिरो नाम तयोरमरतां व्यधात् ॥ ५२ ॥
यद्वा अश्वशिरो नाम तयोरमरतां व्यधात् ॥ ५२ ॥
Verse text
sa vā adhigato dadhyaṅṅ
aśvibhyāṁ brahma niṣkalam
yad vā aśvaśiro nāma
tayor amaratāṁ vyadhāt
aśvibhyāṁ brahma niṣkalam
yad vā aśvaśiro nāma
tayor amaratāṁ vyadhāt
Synonyms
Translation
Esse santo Dadhyañca, também conhecido como Dadhīci, assimilou pessoalmente a ciência espiritual e depois a transmitiu aos Aśvinī-kumāras. Afirma-se que Dadhyañca lhes deu mantras através da cabeça de um cavalo. Portanto, os mantras se chamam Aśvaśira. Após obterem de Dadhīci os mantras da ciência espiritual, os Aśvinī-kumāras se tornaram jīvan-muktas, liberados mesmo nesta vida.
Purport
SIGNIFICADO—Em seus comentários, muitos ācāryas narram a seguinte história:
niśamyātharvaṇaṁ dakṣaṁ pravargya-brahmavidyayoḥ; dadhyañcaṁ samupāgamya tam ūcatur athāśvinau; bhagavan dehi nau vidyām iti śrutvā sa cābravīt; karmaṇy avasthito ’dyāhaṁ paścād vakṣyāmi gacchatam; tayor nirgatayor eva śakra āgatya taṁ munim; uvāca bhiṣajor vidyāṁ mā vādīr aśvinor mune; yadi mad-vākyam ullaṅghya bravīṣi sahasaiva te; śiraś-chindyāṁ na sandeha ity uktvā sa yayau hariḥ; indre gate tathābhyetya nāsatyāv ūcatur dvijam; tan-mukhād indra-gaditaṁ śrutvā tāv ūcatuḥ punaḥ; āvāṁ tava śiraś chittvā pūrvam aśvasya mastakam; sandhāsyāvas tato brūhi tena vidyāṁ ca nau dvija; tasminn indreṇa sañchinne punaḥ sandhāya mastakam; nijaṁ te dakṣiṇāṁ dattvā gamiṣyāvo yathāgatam; etac chrutvā tadovāca dadhyaṅṅ ātharvaṇas tayoḥ pravargyaṁ brahma-vidyāṁ ca sat-kṛto ’satya-śaṅkitaḥ.
O grande santo Dadhīci tinha perfeito conhecimento de como executar atividades fruitivas, e tinha também conhecimento espiritual avançado. Sabendo disso, os Aśvinī-kumāras, certa vez, aproximaram-se dele e lhe pediram que os instruísse na ciência espiritual (brahma-vidyā). Dadhīci Muni respondeu: “No momento, estou ocupado em organizar sacrifícios para atividades fruitivas. Vinde em outra oportunidade.” Quando os Aśvinī-kumāras partiram, Indra, o rei dos céus, foi ter com Dadhīci e disse: “Meu querido Muni, os Aśvinī-kumāras são apenas médicos. Por favor, não os instruas na ciência espiritual. Se, apesar de minha advertência, transmitires aos Aśvinī-kumāras a ciência espiritual, eu te punirei decepando a tua cabeça.” Após advertir Dadhīci dessa maneira, Indra retornou aos céus. Os Aśvinī-kumāras, que compreenderam os desejos de Indra, retornaram e pediram brahma-vidyā a Dadhīci. Quando o grande santo Dadhīci os informou da ameaça de Indra, os Aśvinī-kumāras retorquiram: “Primeiramente, deixa-nos cortar a tua cabeça e, no lugar dela, colocar uma cabeça de cavalo. Podes instruir brahma-vidyā através da cabeça de cavalo, e, quando Indra voltar e cortar essa cabeça, nós te recompensaremos, colocando de volta a tua cabeça original.” Como prometera transmitir brahma-vidyā aos Aśvinī-kumāras, Dadhīci concordou com essa proposta deles. Portanto, porque Dadhīci transmitiu brahma-vidyā através da boca de um cavalo, esse brahma-vidyā também é conhecido como Aśvaśira.