ŚB 6.9.51
Devanagari
मघवन् यात भद्रं वो दध्यञ्चमृषिसत्तमम् ।
विद्याव्रततप:सारं गात्रं याचत मा चिरम् ॥ ५१ ॥ H
विद्याव्रततप:सारं गात्रं याचत मा चिरम् ॥ ५१ ॥ H
Verse text
maghavan yāta bhadraṁ vo
dadhyañcam ṛṣi-sattamam
vidyā-vrata-tapaḥ-sāraṁ
gātraṁ yācata mā ciram
dadhyañcam ṛṣi-sattamam
vidyā-vrata-tapaḥ-sāraṁ
gātraṁ yācata mā ciram
Synonyms
Translation
Ó Maghavan [Indra], desejo-te toda a boa fortuna. Aconselho-te que te aproximes do grandioso santo Dadhyañca [Dadhīci]. Ele se aperfeiçoou imensamente em conhecimento e em cumprir votos e austeridades, e seu corpo é muito forte. Sem demora, vai até ele e lhe pede o seu corpo.
Purport
SIGNIFICADO—Neste mundo material, todos, desde o senhor Brahmā até a formiga, estão ansiosos por manterem seus corpos saudáveis. Um devoto puro também pode ser saudável, mas ele não está ansioso por essa bênção. Uma vez que Maghavan, o rei dos céus, ainda aspirava a uma situação corpórea confortável, o Senhor Viṣṇu o aconselhou a se dirigir a Dadhyañca e lhe pedir seu corpo, que, devido a seu conhecimento, votos e austeridades, era muito forte.